Sobre la base de nuestra experiencia amarga, hablamos en voz alta sobre el peligro de esa tendencia fatídica. | UN | إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة. |
Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. | UN | ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم. |
En Asia se ha mantenido la tendencia positiva de los últimos años. | UN | وفي آسيا استمر الاتجاه الايجابي الذي ساد خلال السنوات اﻷخيرة. |
Durante 1992, los esfuerzos en esa dirección se continuaron desplegando en dos ámbitos. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين. |
Por tanto, es indispensable eliminar las armas nucleares, y una primera medida en esta dirección sería declarar ilegal la utilización de dichas armas. | UN | وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية. وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
La importante actividad del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas camina en el mismo sentido. | UN | والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه. |
Es probable que esa tendencia continúe ya que no se han adoptado medidas para establecer un control fiscal y restricciones monetarias. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية. |
Esa tendencia se aplica en todos los ámbitos: internacional, regional y nacional. | UN | وينطبق هذا الاتجاه على جميع المستويات، الدولية منها واﻹقليمية والوطنية. |
Esta tendencia concuerda con el fomento de la autosuficiencia en los países en desarrollo por parte del PNUD. | UN | ويتماشى هذا الاتجاه مع سعي البرنامج اﻹنمائي إلى تشجيع البلدان النامية على الاعتماد على الذات. |
La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Nos complace observar que la tendencia a formar agrupaciones regionales entre los países del continente va en aumento. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
Mi delegación desea expresar su preocupación ante la continuación de esta tendencia. | UN | ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه. |
Debe estimularse esa tendencia, pues la aplicación de las resoluciones pertinentes es de la incumbencia de todo el sistema. | UN | ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها. |
Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
Mi Gobierno acoge con agrado la resolución recién aprobada sobre la revitalización de la Asamblea General como un paso en la dirección correcta. | UN | إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. | UN | ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية. |
Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. | UN | وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح. |
Seguiremos participando de forma constructiva en los esfuerzos futuros del Comité en ese sentido. | UN | وسنواصل المشاركة مشاركة بناءة في جهود اللجنة في هذا الاتجاه في المستقبل. |
También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه. |
A este respecto conviene recordar que, durante el decenio de 1970, hubo un comité especial de las Naciones Unidas que trabajó extensamente en ese sentido. | UN | ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه. |
La Comisión no tenía dificultad en respaldar la prevista orientación de las actividades propuestas. | UN | ولا تجد اللجنة أية صعوبة في الموافقة على الاتجاه المقترح لﻷنشطة المقترحة. |
Sin embargo, no ha bastado para invertir en forma fundamental las tendencias negativas. | UN | إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي. |
Si bien celebramos estas innovaciones como un avance positivo por el buen camino, creemos que podría hacerse mucho más. | UN | وبينما نرحب بتلــك الابتكارات بــوصفها خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح، نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد والمزيد. |
El trámite de los procesos no conduce a sentencias efectivas que señalen un rumbo opuesto al de la impunidad. | UN | ولا تؤدي معالجة الدعاوى إلى أحكام فعالة تشير إلى الابتعاد عن الاتجاه نحو الافلات من العقاب. |
Unas directrices consensuadas que sirvan como código internacional de conducta podrían ser un primer paso a tal fin. | UN | ويمكن لمبادئ توجيهية متفق عليها كمدونة سلوك دولية أن تكون خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Por otro lado, plantea la preocupación de que los puestos de trabajo menos seguros se dan con más frecuencia a las mujeres que a los hombres. | UN | ومن جهة أخرى، يثير هذا الاتجاه القلق من أن الوظائف الأقل أمانا تكون من نصيب النساء أكثر مما تكون من نصيب الرجال. |
Así que los datos van en esa dirección, ya no para allá. | TED | اذا البيانات تذهب في ذلك الاتجاه ,ليس هناك بعد الان |
Esta opción se inscribe, sin duda, dentro de la evolución de los tiempos, en los movimientos de la historia. | UN | ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ. |
Esta actitud positiva debiera ser alentada y en verdad adoptada como un procedimiento habitual de trabajo por el Consejo. | UN | وإن هذا الاتجاه اﻹيجابي ينبغي تشجيعه، واعتماده حقا باعتباره إجراء عمل معياريا من جانب مجلس اﻷمن. |
Simultáneamente, es importante avanzar hacia el objetivo fijado con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y no retroceder. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه من المهم التحرك في الاتجاه المستهدف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وليس لعكس هذا الاتجاه. |