Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. | UN | وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر. |
Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. | UN | إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة. |
Mi Gobierno ha podido afrontar este costo social tremendo gracias a los aportes generosos de los contribuyentes individuales. | UN | وتمكنت حكومـة بلادي من تحمل النفقات الاجتماعية الهائلة بفضل الاسهامات الكبيرة من جانب دافعي الضرائب. |
La Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. | UN | وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية. |
Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. | UN | وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة. |
Me refiero a la Conferencia sobre Desarrollo social, que se celebrará en Copenhague. | UN | ونشير هنا إلى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن. |
A ese respecto, el representante de Qatar señala que su país concede al desarrollo social toda la atención que merece. | UN | وأشار ممثل قطر في هذا الصدد الى أن بلده يولي التنمية الاجتماعية كل ما تستحقه من الاهتمام. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo social ha de servir para promover una conciencia común y para definir un marco internacional que permita mantenerla. | UN | وقال إنه ينبغي أن يساعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في خلق وعي مشترك وتحديد إطار دولي يسمح بالحفاظ عليه. |
Pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la mujer sobre la base de la justicia social. | UN | مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها. |
Otros servicios de apoyo e infraestructura social | UN | الهياكل اﻷساسية الاجتماعية وخدمات الدعم اﻷخرى |
El objetivo consiste en ofrecer enfoques multidisciplinarios de la justicia social con un criterio Sostenible. | UN | ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام. |
La Junta opinó que debía darse más prioridad, al asignar la AOD, a los programas del sector social. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية. |
Coptic Evangelical Organization for social Services | UN | المنظمة اﻹنجيلية القبطية للخدمات الاجتماعية |
People ' s Alliance for social Development | UN | التحالف الشعبي من أجل التنمية الاجتماعية |
Los factores externos desfavorables pueden prolongar la duración del ajuste y agravar sus costos sociales. | UN | وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية. |
Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. | UN | ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية. |
Es un proceso que traerá consigo un aumento de la pobreza y puede llevar a graves fracturas sociales a corto plazo. | UN | فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير. |
Oficial de servicios sociales en adscripción, Irán | UN | موظفو الخدمات الاجتماعية المعارون الى ايران |
TEMA PRIORITARIO: CONSECUENCIAS sociales DEL CRECIMIENTO DE LA POBLACION Y EL CAMBIO DE LAS CONDICIONES sociales, CON ESPECIAL | UN | موضــوع ذو أولويــة: اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خـــاص على اﻷسرة |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. | UN | وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. | UN | ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها. |
Estado civil: casada, madre de tres hijos | UN | الحالة الاجتماعية: متزوجة، أم لثلاثة أطفال |
Hasta el momento, el Ministerio de Desarrollo comunitario y Servicios sociales ha matriculado a 32.616 mujeres y 13.906 hombres en su programa de alfabetización. | UN | وقد استطاعت وزارة التنميــة المجتمعيــة والخدمات الاجتماعية حتى اﻵن إلحاق ٦١٦ ٣٢ إمرأة و ٩٠٦ ١٣ رجلا ببرنامج محو اﻷمية. |
Actividades Como miembro del Partido socialdemócrata ha participado en | UN | مناظرة الحزب الديمقراطي الاجتماعي في السياسات المعنية بالرعاية الاجتماعية والضرائب وصناديق الأجراء وما إلى ذلك. |
El órgano principal de la Tribuna es el Congreso, que establece la política de la institución de conformidad con los principios fundamentales de la socialdemocracia. | UN | أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية. |
Se estima que se necesitarán con urgencia 30 millones de dólares para mitigar los efectos socioeconómicos de la guerra. | UN | وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة مبلغ ٣٠ مليون دولار للتخفيف من تأثيرات الحرب الاجتماعية والاقتصادية. |
En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. | UN | فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات. |
iii) Comité de Nuevas Cuestiones Sociales: grupos socialmente vulnerables, y salud y desarrollo; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
iii) Las mujeres suelen ser las iniciadoras y promotoras de actividades sociales, sanitarias y de desarrollo en la comunidad. | UN | ' ٣ ' كثيرا ما تحفز المرأة وتدعم أنشطة التنمية الاجتماعية والصحية على مستوى المجتمع المحلي. |
La Internacional Socialista es la organización mundial de partidos y organizaciones socialdemócratas, socialistas y laboristas. | UN | إن منظمة الاشتراكية الدولية هي منظمة عالمية تضم الأحزاب والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية والاشتراكية والعمالية. |
Los estereotipos basados en el género forman parte del proceso de socialización del niño. | UN | وتشكل الأنماط المتعلقة بنوع الجنس جزءا من عملية ممارسة الطفل للعلاقات الاجتماعية. |