ويكيبيديا

    "الافتقار إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de
        
    • falta de un
        
    • una falta de
        
    • la ausencia de
        
    • falta de una
        
    • la escasez de
        
    • la carencia de
        
    • no se
        
    • la insuficiencia de
        
    • la inexistencia de
        
    • carecen de
        
    • carecer de
        
    • carece de
        
    • a la falta
        
    la falta de sensibilidad frente a estos problemas puede constituir el obstáculo más importante para una aplicación provisional efectiva. UN ويمكن أن يكون الافتقار إلى الوعي هو أهم عقبة منفردة تعترض التنفيذ الفعال خلال الفترة المؤقتة.
    También desea destacar la falta de correspondencia entre el texto propuesto para el programa 35 y la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التأكيد على الافتقار إلى التناظر بين النص المقترح للبرنامج ٣٥ وبين إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    la falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. UN وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة.
    Esta situación se ha agravado debido a la falta de continuidad al nivel de Jefe de la Operación. UN ومما أدى إلى ترسيخ هذا التصور الافتقار إلى استمرارية على مستوى منصب رئيس العملية الميدانية.
    Un problema adicional al que se enfrentan las mujeres rurales es la falta de guarderías y casas cuna en las zonas en que residen. UN وثمة مشكلة إضافية على المرأة أن تتصدى لها وهي الافتقار إلى دور التعليم قبل الابتدائي ودور الحضانة في المناطق الريفية.
    Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. UN ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة.
    Lamentablemente, la falta de recursos financieros nos impide llevar a cabo plenamente todos los proyectos que tenemos en estas esferas. UN ولكن لسوء الطالع، يحول الافتقار إلى الموارد المالية بيننا وبين التنفيذ الكامل لجميـــع مشاريعنا في هذه المجالات.
    Uno de los problemas más graves es la falta de autonomía financiera. UN ومن أكثر المشاكل إثارة للقلق مشكلة الافتقار إلى الاستقلال المالي.
    Los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    La evaluación de los progresos se vio en parte obstaculizada por la falta de información fidedigna y puntual. UN وأن الافتقار إلى معلومات موثوقة ومتاحة في الوقت المناسب يحول جزئيا دون تقييم التقدم المحرز.
    la falta de recursos financieros suficientes ha sido el obstáculo principal en el proceso de aplicación en la región. UN فقد كان الافتقار إلى دعم مالي مناسب هو العقبة الرئيسية أمام عملية تنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    Los principales problemas en este ámbito emanan de la falta de suficientes recursos estatales. UN وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية.
    En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Agregó que las actividades del Foro se habían resentido de la falta de financiación. UN وقال إن أنشطة المحفل كانت محدودة أيضا بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم.
    :: la falta de fondos para compensar el tiempo perdido y los haberes no devengados de los testigos UN :: الافتقار إلى أموال لتعويض الشهود عما يخسرونه سواء في وقتهم أو في كسب عيشهم؛
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة.
    Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    Muchas propuestas de inversión prometedoras no llegan a despegar por falta de una financiación adecuada. UN ويعجز كثير من مقترحات الاستثمارات المشجعة عن الانطلاق بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي.
    Sin embargo, la escasez de datos científicos completos no debe ser una razón para aplazar la adopción de medidas que puedan evitar perjuicios a la salud humana. UN بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان.
    En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    Sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. UN وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل.
    Casos archivados a causa de la insuficiencia de la información UN الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    la inexistencia de una administración competente en la oficina del UNICEF en Kenya había dado lugar a numerosos desembolsos que no habían sido supervisados pertinentemente y de los que no había comprobantes. UN وأسفر الافتقار إلى إدارة ملائمة في مكتب كينيا القطري عن تقديم دفع عدة مبالغ لم تكن مرصودة بقدر كاف وليس هناك تعليل لها.
    Los mecanismos actuales carecen de recursos adecuados o bien de la coordinación necesaria. UN وتعاني اﻵليات الراهنة إما من عدم كفاية الموارد أو من الافتقار إلى التنسيق.
    52. Los problemas se plantean debido a que se carece de disposiciones legales que traten de las cuestiones relativas a la insolvencia en una forma clara. Las disposiciones legales existentes están obsoletas, o se refieren sólo a situaciones internas. UN ٥٢ - وقال إن مصدر المشاكل هو اﻹفتقار إلى أحكام قانونية تتناول مسائـل تتعلـق باﻹعسار على نحو واضح ، فما يوجد بالفعل من أحكام أصبح عتيقا أو لا يتعلق سوى بالوضع الداخلي .
    Preocupada por la lamentable situación en que todavía viven muchos jóvenes, excluidos de numerosos sectores de la sociedad debido, entre otras cosas, a la falta de instalaciones apropiadas de saneamiento y a condiciones de espacio y seguridad inadecuados, UN إذ يثير مشاعرها الوضع المرعب الذي ما يزال يعيش فيه عدد كبير من الشباب، المبعدين من أجزاء كبيرة من المجتمع، ﻷسباب من ضمنها، اﻹفتقار إلى مرافق اﻹصحاح السليمة والمجال واﻷمن غير الكافيين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد