La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
La Iniciativa ampliada en favor de los países pobres más endeudados (PPME), por ejemplo, debería fortalecerse y ampliarse para que beneficiara a más países. | UN | وأن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على سبيل المثال، يجب أن تعزز وأن يتسع نطاقها لتستفيد منها بلدان أكثر. |
En 1998, la comunidad de donantes redobló sus esfuerzos para aliviar la deuda de los países más pobres. | UN | وفي عام ١٩٩٨، اهتم مجتمع المانحين بتجديد الجهود الرامية لتخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
Debemos apoyar la iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. | UN | ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por ello, el rápido progreso económico de los países pobres es una labor prioritaria. | UN | ولهذا فإن الإسراع بالنهوض الاقتصادي في البلدان الفقيرة يمثّل مهمة ذات أولوية. |
Se necesitan más recursos para apoyar las actividades de los gobiernos de los países pobres. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل مساندة أنشطة حكومات البلدان الفقيرة. |
Pese a la cancelación de la deuda de algunos de los países pobres más endeudados, la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية. |
Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. | UN | والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها. |
Paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. | UN | وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة. |
Por lo general, las corrientes financieras en condiciones concesionarias no han bastado para remediar el déficit de financiación de los países pobres. | UN | فالتدفقات المالية بشروط ملائمة ليست كافية في العادة للتعويض عن العجز التمويلي الذي تعاني منه البلدان الفقيرة. |
ENFOQUE AMPLIO DEL PROBLEMA DE LA DEUDA de los países pobres MUY ENDEUDADOS | UN | صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
V. ENFOQUE AMPLIO DEL PROBLEMA DE LA DEUDA de los países pobres MUY ENDEUDADOS | UN | خامسا - صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
Nuevo marco de acción para solucionar el problema de la deuda de los países pobres muy endeudados | UN | إطار العمل الجديد لتسوية مشاكل دين البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
No obstante, los participantes señalaron que para los países más pobres resultaría difícil iniciar la diversificación económica sin ayuda externa. | UN | لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي. |
Si se excluía ese caso especial, las corrientes netas de capital se habían dirigido hacia los países más pobres. | UN | وإذا ما استُثنيت هذه الحالة الخاصة، فإن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال قد اتجهت إلى البلدان الفقيرة. |
La retención de los reembolsos no solamente alivia la carga a los países ricos para imponerla a los países pobres, sino que también dificulta la participación de estos últimos. | UN | والامتناع عن تسديد المبالغ المستحقة لا يحول العبء من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة فحسب، بل يجعل من الصعب أيضا على هذه اﻷخيرة أن تشارك. |
El cambio climático presenta una amenaza importante para todos los países, pero es peor para los países pobres. | UN | ويشكل تغير المناخ تهديداً رئيسيا لجميع البلدان، رغم أنه أكثر قسوة في حالة البلدان الفقيرة. |
Además, pueden complementar los programas específicos en favor de los pobres haciendo que lleguen a más gente o que sean más rentables. | UN | ويمكن أن تكمل برامج محددة لمؤازرة البلدان الفقيرة بحيث يتسنى لعدد أكبر من الأشخاص الوصول إليها أو ترخيص كلفتها. |
En estos países pobres existe una situación de pobreza generalizada, y los recursos disponibles, aun cuando estén distribuidos más equitativamente, apenas alcanzan para cubrir las necesidades básicas de la población. | UN | ففي هذه البلدان الفقيرة تسود حالة من الفقر العام، وتكاد لا تكفي الموارد المتاحة لسد حاجيات السكان الأساسية حتى وإن اتسم توزيعها بقدر أكبر من المساواة. |
La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. | UN | وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية. |
Hay que reconocer que es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |
Es una carga enorme para un país pobre y menos adelantado. | UN | وهذا يشكل عبئا ضخما على بلد هو من البلدان الفقيرة اﻷقل نموا. |
También era necesario considerar la situación de los países de bajos ingresos afectados por la deuda pero no incluidos en la Iniciativa. | UN | وهناك أيضا حاجة للنظر أيضا في حالة البلدان المنخفضة الدخل المبتلية بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |