Deseo asegurarle que las reservas que ha expresado se reflejarán plenamente en las actas literales de esta reunión. | UN | وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة. |
A ese respecto, sólo cabía aceptar la oponibilidad en el caso de las reservas que no se relacionaran con aspectos esenciales de un tratado. | UN | وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة. |
Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Esos aspectos se señalan en las reservas que mi delegación expone a continuación. | UN | وهذه النقاط مبينة في التحفظات التي أوردها وفدي أدناه. |
El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Primero desearía aludir a algunas de las reservas que teníamos, incluso con el texto no enmendado. | UN | وأود أولا أن أسوق بعض التحفظات التي لدينا بالنسبة للنص حتى قبل تعديله. |
Rumania apoya categóricamente todas las iniciativas que tengan por fin el retiro de las reservas que se oponen a la letra y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعلن عن دعم رومانيا الشديد لجميع المبادرات الرامية إلى سحب التحفظات التي تناقض صكوك حقوق اﻹنسان نصا وروحا. |
Sin embargo, los Estados tienen libertad para formarse su propio juicio y decidir la reacción a las reservas que consideren ilícitas. | UN | بيد أن الدول حرة في تكوين رأيها واتخاذ قرار بشأن ردود الفعل على التحفظات التي تعتبر غير جائزة القبول. |
Esos aspectos se señalan en las reservas que mi delegación expone a continuación. | UN | وهذه النقاط مبينة في التحفظات التي أوردها وفدي أدناه. |
La Conferencia exhortó a los gobiernos a que limitaran el alcance de las reservas que formularan a la Convención y a que retiraran las reservas que fueran contrarias al objeto y al propósito de la Convención. | UN | وحث المؤتمر الحكومات على الحد من تحفظاتها التي أبدتها على الاتفاقية ثم على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدفها ومقصدها. |
Si la prohibición de formular reservas se refiere solamente a ciertos artículos o si, por el contrario, sólo se autorizan reservas con respecto a determinadas disposiciones, el depositario debe rechazar las reservas que no concuerden con las disposiciones del tratado. | UN | وإذا كان منع تقديم التحفظات لا يتعلق إلا ببعض المواد، أو على العكس، إذا كانت التحفظات مأذونا بها بالنسبة لبعض اﻷحكام فقط، يجب على الوديع أن يرفض التحفظات التي لا تتفق مع أحكام المعاهدة. |
En primer lugar, Siria debe considerar la posibilidad de retirar algunas de las reservas que mantiene a la Convención. | UN | فينبغي أولاً أن تفكر سوريا في سحب بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Explicaciones análogas, pero más detalladas, son las que ofrecen Egipto y Marruecos para sus reservas. | UN | وقد وردت إيضاحات مشابهة، ولكنها أكثر تفصيلا، على التحفظات التي قدمتها مصر والمغرب. |
El Secretario General recibió del Gobierno de Suecia la comunicación siguiente respecto de la reserva formulada por Singapur: | UN | تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد الرسالة التالية بشأن التحفظات التي أبدتها سنغافورة: |
Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. | UN | ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها. |
Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. | UN | ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما. |
los textos los tipos de reserva que podían resultar incompatibles con la materia de esos instrumentos, se ha recurrido a los tribunales internacionales, cuyas interpretaciones a veces han resultado muy útiles. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى انتفاء أي تحديد في النصوص ﻷنواع التحفظات التي يمكن أن تتعارض مع غرض الصكوك ذاته، تم اللجوء إلى المحاكم الدولية التي كانت تفسيراتها في بعض الحالات ذات نفع شديد. |
Los Estados autores de una reserva y los otros Estados, hubieran formulado o no una objeción, debían poder saber a qué atenerse y cuáles eran las verdaderas objeciones en comparación con reacciones a las reservas que no tenían ese carácter. | UN | فالدول المتحفظة وغيرها، المعترضة منها وغير المعترضة، يجب أن تكون على بيِّنة من أمرها وأن يتسنى لها التمييز بين الاعتراضات وردود الفعل على التحفظات التي لا تمثل اعتراضات. |
reserva formulada por el Gobierno de Malasia en el momento de su adhesión a la Convención | UN | التحفظات التي أبدتها حكومة ماليزيا عند انضمامها إلى الاتفاقية |