Estas disposiciones se realzan en la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١. |
Este mecanismo garantizaría que se trate a todos los Estados Miembros en pie de igualdad y evitaría doble raseros y selectividad. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تكفل التساوي في المعاملة بين جميع الدول الأعضاء وأن تمنع الكيل بمكيالين والانتقائية. |
:: Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | :: التساوي في فرص الحصول على المنح والإعانات الدراسية الأخرى؛ |
:: Las mismas oportunidades para participar activamente en el deporte y la educación física; | UN | :: التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛ |
Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo | UN | عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة |
Las preocupaciones de las mujeres y la cuestión de la igualdad entre los sexos deben encontrar reconocimiento expreso en los principios. | UN | وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة. |
Esas innovaciones seguirán mejorando la paridad entre los idiomas. | UN | وستتواصل هذه الابتكارات بغرض تحسين التساوي بين اللغات. |
En su informe, el Secretario General ha indicado que sería una medida útil para asegurar un tratamiento igual de todos los funcionarios nuevos. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذا اﻹجراء سيكون إجراء مقيدا لكفالة التساوي في المعاملة بين جميع الملتحقين. |
Mi delegación desea subrayar el derecho de igualdad de todos los Estados y el respeto que debemos a los procedimientos. | UN | ويود وفدي أن يشدد على التساوي بين جميع الدول وعلى ما ينبغي من إيلاء الاحترام للنظام الداخلي. |
Los principios de igualdad de derechos y libre determinación constituyen el meollo de esa Carta. | UN | إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق. |
Esto se debe a la falta de flexibilidad mostrada por algunas delegaciones que continúan concibiendo esta reforma desde una óptica discriminatoria, incompatible con el principio de igualdad soberana de todos los Estados. | UN | وهذا بسبب عدم توفر المرونة لدى بعض الوفود التي لا تزال تتناول ذلك اﻹصلاح من منظور تمييزي، لا يتفق مع مبدأ التساوي في السيادة بين جميع الدول. |
Está convencido de los beneficios económicos de un sistema de adquisiciones transparente, sustentado en el principio de igualdad de oportunidades entre proveedores. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالمزايا الاقتصادية التي يقدمها نظام مشتريات شفاف وقائم على مبدأ التساوي في الفرص بين المتعهدين. |
Las mismas oportunidades para participar activamente en el deporte y la educación física; | UN | (ز) التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛ |
18.6.3 igualdad de remuneración y prestaciones y aplicación de Las mismas normas de evaluación del trabajo | UN | 18-6-3 التساوي في الأجور والاستحقاقات وتقييم العمل |
d) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | " )د( التساوي في فرص الحصول على المنح واﻹعانات الدراسية اﻷخرى؛ " |
El Estado vela por la igualdad de Acceso a la educación y la formación profesional. | UN | تسهر الدولة على التساوي في الالتحاق بالتعليم، والتكوين المهني. |
Además de los problemas que dimanan de la Carta, también se planteó la cuestión de la igualdad soberana y la representación democrática. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
El objetivo que se procura es la paridad entre los miembros de uno y otro sexo. | UN | والهدف المنشود هو التوصل إلى التساوي بين الأعضاء من نساء ورجال. |
No obstante, los funcionarios públicos reciben algunas prestaciones, que se conceden a hombres y mujeres por igual. | UN | وتقدم هذه الخدمات على أساس التساوي إلى الرجال والنساء. |
Se presume que los bienes comunes pertenecen por partes iguales a los esposos, salvo comprobación en contrario basada en criterios adecuados. | UN | ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة. |
Las prácticas y los valores culturales son otra causa importante de desigualdad en el Acceso a la enseñanza y los resultados del aprendizaje de la mujer. | UN | والقيم والممارسات الثقافية سبب كبير آخر لعدم التكافؤ في فرص الحصول على التعليم وفي عدم التساوي في التحصيل الدراسي. |
Además, en el actual régimen de representación del Consejo no se tienen en cuenta factores como la igualdad soberana, la distribución geográfica equitativa y el poder económico; por tanto, debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النمط الحالي للتمثيل في المجلس لا يأخذ في الحسبان عوامل مثل التساوي في السيادة والتوزيع الجغرافي المنصف أو القوة الاقتصادية؛ ونتيجة لذلك ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Los esposos tendrán los mismos derechos sobre los bienes compartidos en condominio, aunque alguno de ellos sólo hubiere realizado los quehaceres domésticos. | UN | وللزوجين الحق في التساوي في ملكية المال المشترك حتى وإن كان أحدهما يقوم بالأعمال المنزلية. |
La finalidad de este tribunal es reconocer en forma más eficaz los derechos establecidos en la Carta de Quebec, incluidos los derechos a la igualdad. | UN | والغرض من هذه المحكمة هو زيادة فعالية الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق كبيك، بما فيها التساوي في الحقوق. |
Y es ahí donde surge el problema más grave, conforme comienzan a hacerse evidentes las desigualdades y el carácter desparejo del proceso de mundialización. | UN | وهنا موضع نشوء المشكلات الرئيسية، حيثمـــا يبدأ ظهـــور عدم التساوي والطبيعة غير المتوازنة لعملية العولمة. |
Cualquier color que escojas siempre será la paridad opuesta de las otras dos pilas: impar cuando sean pares y, par cuando sean impares, dado que cada fusión de huevos cambia la paridad de cada pila simultáneamente. | TED | أي لون ستختاره سيُخالف المجموعتين البقايا من ناحية التساوي: إما أُحادية عندما تكون زوجية العدد أو عكس ذلك، وذلك لأن كل انصهار لكل بيضتين يقلب تَسَاوي كل مجموعة في نفس الوقت. |