Los mecanismos establecidos por el Canadá en relación con ese programa son una farsa, ya que menos del 3% de los casos se aprueban. 5.6. | UN | والآليات التي أنشأتها كندا بموجب برنامج خطر العودة سخيفة، بما أن نسبة الحالات التي تحظى بالموافقة تقل عن 3 في المائة. |
Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. | UN | وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً. |
El arma más poderosa es el mecanismo de protección de los derechos humanos establecido por las Naciones Unidas. | UN | واسترسل قائلا إن أقوى سلاح يتمثل في آلية حماية حقوق اﻹنسان، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, apoyamos la declaración de nuevas zonas libres de armas nucleares, similares a la establecida por el respectivo Tratado latinoamericano. | UN | وفي نفس الوقت، نؤيد إعلان مناطق جديـــدة خالية من اﻷسلحة النووية، مماثلة للمنطقة التي أنشأتها معاهدة أمريكا اللاتينية. |
Entidades especiales establecidas por las Naciones Unidas | UN | الكيانات الخاصة التي أنشأتها الأمم المتحدة |
Igualmente, no ha podido participar y contribuir en los trabajos de los órganos especializados creados por las Naciones Unidas. | UN | كما أنه ليس بإمكانها المشاركة في الهيئات المتخصصة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أو المساهمة في أعمالها. |
En este sentido, debemos continuar apoyando la importante labor que desarrolla la Organización creada por dicha Convención. | UN | ويجب علينا أن نواصل تأييد العمل الهام الذي تضطلع به المنظمة التي أنشأتها الاتفاقية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha sido una oportunidad para añadir algunos elementos nuevos al mecanismo creado por las Naciones Unidas para acabar con las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كان فرصة ﻹضافة عدد من العناصر الجديدة إلى اﻵلية التي أنشأتها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إزالة انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Las instituciones creadas por la Convención deberían ser plenamente operativas, si bien de una manera gradual y consistente con el objetivo de la eficacia en función de los costos. | UN | فالمؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية ينبغي أن يجري تشغيلها الكامل، وأن يكن بطريقة تطورية تتماشى مع هدف الجدوى الاقتصادية. |
Miles de refugiados han sido ubicados en diversos campamentos establecidos por su Gobierno con asistencia de la OACNUR. | UN | ولقد وضع آلاف اللاجئين في عدد من المخيمات التي أنشأتها حكومته بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Las estructuras y métodos de trabajo establecidos por la Conferencia en su octavo período de sesiones habían abierto posibilidades muy claras de alcanzar los resultados deseados. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأتها الدورة الثامنة للمؤتمر إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
Así pues, los mecanismos establecidos por la Asamblea General para dar cumplimiento a sus obligaciones, incluidos los comités, deben, en principio, ser aceptados y mantenidos hasta que se haya ejecutado su mandato. | UN | ولذا فإن اﻵليات التي أنشأتها الجمعية العامة حفاظا منها على هذه المسؤولية، بما في ذلك اللجان، ينبغي القبول بها كمسألة مبدأ واﻹبقاء عليها إلى حين إتمام مهمتها. |
C. Cuestiones relacionadas con la labor de los grupos de tareas establecidos por la | UN | المسائل المتصلة بأعمال فرق العمل التي أنشأتها اللجنة الاحصائية |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer fue uno de los primeros órganos establecidos por las Naciones Unidas después de su fundación. | UN | وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها. |
Tres grupos de trabajo establecidos por la Comisión celebraron varias reuniones oficiosas. | UN | وعقدت اﻷفرقة العاملة الثلاثة التي أنشأتها اللجنة عددا من الجلسات غير الرسمية. |
Esas negociaciones demostraron claramente la importancia que concedían los Estados Miembros al proceso legislativo establecido por la Asamblea General. | UN | وتظهر تلك المفاوضات بجلاء الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على العملية التشريعية التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Durante más de tres decenios, el Comité Especial contra el Apartheid, establecido por la Asamblea General, canalizó y apoyó la determinación de los Estados Miembros de lo-grar objetivos que a menudo eran percibidos como utópicos. | UN | وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، ظلت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، التي أنشأتها الجمعية العامة، توجه وتعزز عزم الدول اﻷعضاء على تحقيق أهداف كانت غالبا ما تعتبر أهدافا خيالية. |
Además, el concepto de la denominada zona de seguridad, establecido por Israel, no ha conseguido proporcionar seguridad a Israel. | UN | وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل. |
La UNU es la única organización establecida por la Asamblea General con sede en el Japón. | UN | وجامعة اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يقع مقرها في اليابان من بين المنظمات التي أنشأتها الجمعية العامة. |
La violencia en el Líbano meridional confirma una vez más el fracaso total de la zona de seguridad establecida por Israel. | UN | إن العنف في جنوب لبنان يؤكد مجددا الفشل الكلي لمفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها اسرائيل. |
Las estaciones sobre el terreno establecidas por los gobiernos reúnen datos de referencia y vigilan diversos parámetros ambientales. | UN | وتقوم المحطات الميدانية التي أنشأتها الحكومات بجمع البيانات اﻷساسية ورصد مختلف البارامترات البيئية. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de coordinación entre el Comité y los diversos grupos creados por la Asamblea General. | UN | وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى التنسيق بين اللجنة ومختلف اﻷفرقة التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Aunque fue creada por la UNMIK, la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo es un órgano independiente. | UN | وهذه المؤسسة هيئة مستقلة وإن كانت البعثة هي التي أنشأتها. |
El Comité del Reglamento, creado por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer y Koroma. | UN | ١٦٠ - وتتكون لجنة اللائحة، التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ بوصفها هيئة دائمة، من القضاة أودا وغيوم وفلايشهاور وكوروما. |
Las estructuras flexibles creadas por el Organismo sin duda alguna facilitarán la transferencia definitiva de sus funciones y programas a la autoridad palestina. | UN | فالهياكل المرنة التي أنشأتها الوكالة سوف تسهل بلا شك نقل وظائفها وبرامجها في نهاية اﻷمر الى السلطة الفلسطينية. |
La red de procedimientos especiales que ha establecido ha servido para reforzar la acción de la comunidad internacional en la promoción de los derechos humanos. | UN | وقد ساعدت شبكة الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة، في تعزيز عمل المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان. |
67. Los mecanismos establecidos en algunos países también tratan de aprovechar los conocimientos tradicionales. | UN | 67- وتحاول الأجهزة التي أنشأتها بعض البلدان أيضاً الاعتماد على المعارف التقليدية. |
Ha vendido alrededor de 30 de las 40 empresas que creó para recuperar la inversión inicial de la Fundación y financiar nuevos proyectos. | UN | وقد باعت نحو 30 من الشركات الأربعين التي أنشأتها لاسترجاع المؤسسة استثمارها الأولي ولتمويل مشاريع جديدة. |
Las comisiones que establezca deberán incluir de forma apreciable a todos los sectores del pueblo afgano. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن اللجان التي أنشأتها الإدارة تشرك كل قطاعات الشعب الأفغاني. |
El año pasado, el Gran Cortafuegos chino comenzó a bloquear esta red que creé. | TED | في السنة الماضية، بدأتِ الصّين بحظر الشّبكة التي أنشأتها. |
- Sí. Traslada la aceptación que has creado con el público en una victoria para el chico. | Open Subtitles | ترجمـة العرفـان التي أنشأتها مع الرأي العام قـد تحــوله إلى نجاح للفتـى |