ويكيبيديا

    "الحاضرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes
        
    • actuales
        
    • actual
        
    • presente
        
    • caja
        
    • vigente
        
    • asistan
        
    • asistentes
        
    • contado
        
    • asisten
        
    • asistieron
        
    • participantes
        
    • representadas
        
    • y futuras
        
    Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    No podemos, y no debemos, defraudar a las generaciones presentes y futuras. UN ولا يمكننا أن نخذل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وعلينا ألا نخذلها.
    Al comenzar el período de sesiones de este año de la Conferencia, quisiera aprovechar la oportunidad para saludar a todas las delegaciones aquí presentes. UN ونظرا ﻷن دورة مؤتمر نزع السلاح تبدأ هذه السنة، اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز الفرصة ﻷحيي كل الوفود الحاضرة هنا.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    A nuestro juicio, la situación actual es inaceptable y debe resolverse con urgencia. UN وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة.
    Lejos de ser una preocupación exclusiva de Georgia, es una responsabilidad que todos los dirigentes comparten con respecto a las generaciones presentes y futuras. UN وهذه مسؤولية بعيدة من أن تكون لجورجيا وحدها، بل تقع على عاتق كل الزعماء فيما يتعلق بالأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل.
    Los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. UN ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Algunos de esos comentarios han sido recogidos o desarrollados en las presentes observaciones. UN وقد استعيدت بعض هذه التعليقات أو وسعت في الملاحظات الحاضرة.
    Sugeriría por mi parte la creación de un Comité de Coordinación, compuesto por los jefes de las cuatro misiones principales presentes en la observación. UN وأقترح إنشاء لجنة تنسيق، مشكلة من رؤساء البعثات الرئيسية اﻷربع الحاضرة ﻷغراض المراقبة.
    Quisiera expresar nuestro agradecimiento a los representantes de los Estados aquí presentes, que nos han informado acerca de sus programas nacionales. UN وأود أن أعرب كذلك عن شكرنا لممثلي الدول الحاضرة هنا التي زادتنا علما ببرامجها الوطنية.
    Lamentablemente, nuestro pueblo debe añadir esta nueva calamidad a las dificultades que enfrentamos por las causas bien conocidas por todas las delegaciones aquí presentes. UN ومن المؤسف أن هذه النكبة زادت من المعاناة التي تسببها لشعبنا الصعوبات التي نواجهها ﻷسباب معروفة لجميع الوفود الحاضرة هنا.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة،
    Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Los temas del programa podrán ser modificados o suprimidos por mayoría de los Estados Partes presentes y votantes. UN يجوز تعديل بنود جدول اﻷعمال أو حذفها بأغلبية أصوات الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    No obstante, también hubo quienes se manifestaron en favor de la enumeración concreta de conciliadores, como se hace en el texto actual del artículo. UN ولكن، كان هناك أيضا رأي يؤيد التعداد المحدد للموفقين مثلما يتجلى في المادة الحاضرة.
    También presenta algunos inconvenientes, entre ellos el de extrapolar la situación presente y el riesgo que encierra de incrementar la congestión, la contaminación, el consumo de energía, etc. UN وله أيضا بضعة عيوب منها: انه يستقرئ الحالة الحاضرة وقد يؤدي الى زيادة في الازدحام والتلوث واستهلاك الطاقة وما الى ذلك.
    Sobre los fondos en caja y en banco UN على اﻷموال الحاضرة واﻷموال الموجودة في المصارف
    Una cuestión central en el desarrollo es la relación siempre vigente entre el crecimiento económico y el desarrollo social. UN إحدى المسائل اﻷساسية في التنمية هي المسألة الحاضرة دوما والمتمثلة في العلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتاعية.
    21. Medidas. Sobre la base del informe de la Mesa, la Conferencia deberá aprobar las credenciales de los representantes de las Partes que asistan al período de sesiones. UN 21- الإجراء: استناداً إلى تقرير المكتب يقتضى من المؤتمر الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرة للدورة.
    4. El Presidente del 13º período de sesiones celebró el hecho de que los expertos reunidos representaran el período de sesiones más importante del Grupo habida cuenta del número de las delegaciones asistentes. UN ٤- وهنأ رئيس الدورة الثالثة عشرة الخبراء على تشكيل أضخم دورة لفريق الخبراء الحكومي الدولي من حيث عدد الوفود الحاضرة.
    Las transacciones en divisas al contado y a término parecen relativamente sencillas: el gravamen podría calcularse como un porcentaje del valor de la transacción. UN فصفقات النقد اﻷجنبي الحاضرة واﻷمامية تبدو سهلة نسبياً: إذ يمكن جباية الضريبة على أساس نسبة مئوية من قيمة الصفقة.
    Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. UN وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة.
    DECLARACIÓN DE LOS PAÍSES INSULARES DEL PACÍFICO QUE asistieron UN إعلان صادر عن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ الحاضرة للاجتماع
    Los costos serán sufragados por todas las Altas Partes Contratantes y los participantes en la labor de la Conferencia. UN ويتخذ هذا القرار بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد