ويكيبيديا

    "الحالات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los casos en que
        
    • los casos que
        
    • situaciones que
        
    • caso de que
        
    • situaciones en que
        
    • los casos de
        
    • cuando se
        
    • si
        
    • casos en los que
        
    • situaciones en las que
        
    • situaciones de
        
    • aquellos casos en que
        
    • las situaciones
        
    • cuando la
        
    • Condiciones que
        
    Se compartirán los servicios y recursos administrativos y de apoyo logístico en los casos en que ello represente economías considerables. UN وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    En los casos en que los departamentos u oficinas no indicaran sus propuestas con suficiente antelación, en general no debía considerarse la prórroga. UN وينبغي في العادة عدم النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لا تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. UN ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية.
    los casos que requieren servicios especializados son trasladados al Reino Unido mediante el sistema Medevac de la Real Fuerza Aérea. UN وتحال الحالات التي تقتضي خدمات متخصصة الى المملكة المتحدة بواسطة نظام الاجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي.
    Nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Así, los casos de violación eran ejemplos en los que se manifestaban al mismo tiempo el racismo y el sexismo. UN وكانت حوادث الاغتصاب مثالا على الحالات التي يظهر فيها التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس معا.
    Aun en los casos en que los actos delictivos han afectado a funcionarios del Ministerio Público, no hubo interés especial en investigar los hechos. UN بل إنه في الحالات التي تمس فيها اﻷعمال اﻹجرامية موظفي النيابة العامة، لم يكن هناك أي اهتمام خاص بالتحقيق فيها.
    La ley también rige los casos en que otros extranjeros tienen derecho a un pasaporte. UN وينظّم القانون أيضا الحالات التي يحق بموجبها لﻷجانب اﻵخرين الحصول على جوازات السفر.
    Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. UN ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية.
    No obstante, los casos en que se suscita esa incompatibilidad son muy contados. UN إلا أن الحالات التي يظهر فيها عدم الاتساق هذا قليلة جداً.
    Incluso en los casos en que el tratamiento común de efluentes es técnicamente factible, los costos pueden ser prohibitivos. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة.
    El exterminio comprende los casos en que se mata a grupos de personas que no comparten características comunes. UN واﻹبادة تشمل الحالات التي تُقتل فيها جماعة من اﻷفراد لا تجمع بينهم أي سمات مشتركة.
    En uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. UN وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام.
    Las situaciones que se deterioran hasta convertirse en conflictos se producen por diversas causas, generalmente por una combinación de ellas. UN وتشتعل الحالات التي تتدهور وتتحول إلى صراعات بفعل طائفة متنوعة من اﻷسباب التي عادة ما تكون متجمعة.
    Sólo en el caso de que las reclamaciones planteen nuevas cuestiones se explican con más detalle las conclusiones del Grupo. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    i) Investigar todos los casos de los que hayan informado las víctimas, prevenir toda victimización adicional y ofrecer un tratamiento respetuoso de las víctimas; UN `1 ' التحقيق في جميع الحالات التي يبلّغ عنها الضحايا، ومنع الإيقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا بصفة عامة باحترام؛
    La Junta debe fiscalizar las actividades de la Oficina, particularmente cuando se hayan denunciado casos de mala gestión y fraude. UN وينبغي للمجلس أن يراقب أنشطة المكتب وخاصة في الحالات التي يتم فيها اﻹبلاغ عن سوء اﻹدارة والغش.
    En algunos países la pobreza será endémica si además de la devastación causada por la guerra existe una gran escasez de recursos. UN وفي بعض الحالات التي يكون فيها الفقر منتشرا إضافة إلى ما أحدثته الحرب من أضرار، تكون الفجوة كبيرة جدا.
    El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    Su utilización es vital en situaciones en las que no pueda utilizarse la infraestructura terrestre. UN واستعمالها حيوي في الحالات التي تكون فيها المرافق الأساسية الأرضية غير قابلة للاستعمال.
    Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales específicos para las situaciones de su competencia. UN ثم قامت المكاتب الإقليمية بترجمة هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية تخص الحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    El Estatuto Anticorrupción extiende la sanción a aquellos casos en que haya beneficios resultantes de delitos de corrupción. UN ويوسِّع قانون مكافحة الفساد العقوبات لتشمل الحالات التي تنطوي على مزايا ناتجة عن جرائم الفساد.
    Cuando las situaciones ya se han intensificado y convertido en conflictos armados, no se deben escatimar esfuerzos por encontrar una solución pacífica y oportuna. UN وفي الحالات التي تصاعدت بالفعل إلى صـــراع مسلح ينبغي ألا يدخر جهد في العثور على حل سلمي وفي الوقت المناسب.
    Según esa misma disposición, deberá designarse un letrado en todos los casos cuando la víctima sea menor de 18 años. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما.
    Mi consejo es nos que limitemos a Condiciones que podemos diagnosticar tratar y curar en menos de 6 horas. Open Subtitles أنصح بأن نركز على الحالات التي يمكننا تشخيصها و علاجها بأقل من 6 ساعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد