ويكيبيديا

    "الدبلوماسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diplomática
        
    • diplomático
        
    • exterior
        
    • diplomacia
        
    • diplomáticos
        
    • diplomáticas
        
    • Exteriores
        
    • diplomáticamente
        
    Además algunas organizaciones del sector privado impartan capacitación a la comunidad diplomática de Bonn. UN ويتيح عدد من منظمات القطاع الخاص للمجتمع الدبلوماسي في بون فرصا للتدريب.
    Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. UN غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    La comunidad diplomática echará mucho de menos al Embajador Kimberg, enviado respetado y ejemplar. UN إن المجتمع الدبلوماسي سيفتقد كثيرا السفير كيمبيرغ الذي كان مبعوثا محترما ومثاليا.
    Además, efectuaron intercambios de opinión con representantes del sistema de las Naciones Unidas y del cuerpo diplomático en Guatemala. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا.
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Mujeres y hom-bres en el Servi-cio exterior UN مجموع النساء والرجال في السلك الدبلوماسي
    Aplaudimos los importantes acuerdos a que se ha llegado sobre esta cuestión en la reciente Conferencia diplomática de Oslo. UN إننا نرحب بالترتيبات البالغة اﻷهمية المتصلة بهذا الموضوع التي اتفق عليهــا فــي مؤتمــر أوسلــو الدبلوماسي مؤخرا.
    Durante muchos años, el Comité intentó reducir el endeudamiento de la comunidad diplomática. UN وتسعى اللجنة منذ سنوات عديدة إلى تخفيف مديونية أعضاء السلك الدبلوماسي.
    La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. UN وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي.
    El endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática contribuye a crear otros problemas, por ejemplo, en materia de vivienda. UN وقالت إن مديونية بعض أعضاء المجتمع الدبلوماسي تسهم في خلق مشاكل أخرى بالنسبة للسكن على سبيل المثال.
    :: Consultas políticas de alto nivel periódicas con agentes locales, representantes de los países vecinos y la comunidad diplomática UN :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    Ha sido un verdadero privilegio para mí participar en esta distinguida sociedad diplomática en Ginebra. UN لقد شرفني حقاً أن أكون ضِمْن هذه النخبة من المجتمع الدبلوماسي في جنيف.
    El Sr. Faguy ingresó en el servicio diplomático del Canadá en 1962. UN وقد التحق السيد فاغي بالسلك الدبلوماسي في كندا في ١٩٦٢.
    Por consiguiente, se puede asegurar que el mencionado incendio intencional estaba destinado deliberadamente al vehículo del diplomático turco. UN لذلك، يمكن الجزم بأن حادث إضرام النار المتعمد المشار إليه استهدف سيارة الدبلوماسي التركي تحديدا.
    Para finales de 2000 el número de mujeres diplomáticas había aumentado a 22, lo cual equivale al 28% del cuerpo diplomático de Malta. UN وبنهاية عام 2000، كان عدد الإناث الدبلوماسيات قد زاد إلى 22 امرأة، أي 28 في المائة من السلك الدبلوماسي لمالطة.
    Hemos perdido a personas excelentes, talentosas y dedicadas, entre ellas el destacado diplomático brasileño Sergio Vieira de Mello. UN لقد فقدنا أناسا ممتازين وموهوبين ومخلصين، من ضمنهم الدبلوماسي البرازيلي المتميز، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Actualmente, el porcentaje de mujeres en el servicio diplomático asciende al 28%, y de este total el 28% trabaja en el exterior. UN وفي الوقت الحاضر، تبلغ نسبة النساء في السلك الدبلوماسي 28 في المائة، منهن 28 في المائة يعملن في الخارج.
    Observamos satisfechos que Argelia recibe hoy gran atención, en lo diplomático y, en grado mayor aún, en lo económico. UN إننا نُسجل بارتياح العناية التي تحظى بها الجزائر اليوم على الصعيد الدبلوماسي وبالأخص على الصعيد الاقتصادي.
    Sin embargo, le preocupa sobremanera el trato desigual que reciben las funcionarias del servicio exterior. UN غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي.
    Además, las mujeres están subrepresentadas en los cargos superiores de la diplomacia y en las instancias de adopción de decisiones. UN علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار.
    Ese requisito supone limitaciones para las actividades profesionales de los cónyuges de mujeres diplomáticas que no son diplomáticos. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    Las gestiones diplomáticas resultan claramente obstaculizadas por la obstinación y la intransigencia de Eritrea. UN ومن الواضح ان الجهد الدبلوماسي قد تعرض لﻹحباط بسبب العناد والتصلب الاريتري.
    El Ministerio de Asuntos Exteriores destinó a 469 mujeres al extranjero, lo que supone 38% del personal destacado en el extranjero. UN وانتدبت وزارة الخارجية 469 سيدة للعمل في الخارج، يمثلن 38 في المائة من مجموع عدد انتدابات السلك الدبلوماسي.
    Sin embargo, en Libia la necesidad era diferente. La misma energía desplegada en El Cairo y Túnez resultaba evidente entre la juventud libia, pero esa vez los Estados Unidos no pudieron hacer gran cosa diplomáticamente, porque no tenían relación con el coronel Muamar El Gadafi. News-Commentary ولكن في ليبيا كان الاحتياج مختلفا. فقد أبدى الشباب في ليبيا نفس الطاقة الثورية التي رأيناها في القاهرة وتونس، ولكن في هذه المرة كانت أميركا عاجزة عن بذل الكثير من الجهد على الصعيد الدبلوماسي حيث لم تربطها أي علاقة بالعقيد معمر القذافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد