◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; | UN | ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛ |
Continúa también el apoyo a la Red de Desarrollo Sostenible de Nicaragua. | UN | واستمر أيضا تقديم الدعم إلى شبكة التنمية المستدامة في نيكاراغوا. |
El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين. |
Hábitat también prestó apoyo al gobierno local en los casos en que los miembros de la comunidad impulsaban la rehabilitación. | UN | وقدم الموئل أيضا الدعم إلى الحكومة المحلية حيث يدعم هذا أسس التجديد الذي يجري بقيادة المجتمع المحلي. |
Para obtener el apoyo de los aldeanos, debía emplear el arma correcta. | Open Subtitles | ولإدخال الدعم إلى القرية كان لابد من إيجاد السلاح المناسب |
El FNUAP prestó apoyo a Mongolia para la publicación de la Plataforma de Acción en inglés y en mongol. | UN | فقد قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم إلى منغوليا في طباعة منهاج العمل باللغتين اﻹنكليزية والمنغولية. |
i) Prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; | UN | ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛ |
iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia | UN | ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية. |
Desde su constitución, en 1975, el Programa Especial ha prestado apoyo a unos 8.800 proyectos en los que han participado 6.800 científicos en 129 países. | UN | وقدم البرنامج منذ إنشائه في عام 1975، الدعم إلى ما يقارب 800 8 مشروع يضم 800 6 عالم في 129 بلدا. |
i) apoyo a las misiones sobre el terreno en materia de logística y comunicaciones | UN | `1 ' تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية في مجالي النقل والإمداد، والاتصالات: |
Confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
Debemos también dar apoyo a los países cuyas economías están en proceso de transición. | UN | ويجب أيضا أن نقدم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بعملية انتقال. |
A través de sus centros de desarrollo del trabajo, esa Administración presta servicios de apoyo a las empresas recientemente establecidas. | UN | وتقدم هذه الإدارة عن طريق مراكز تنمية الوظائف التابعة لها خدمات الدعم إلى المؤسسات التجارية الحديثة الإنشاء. |
Además, se ha prestado apoyo a algunos países africanos para poner en marcha iniciativas pilotos en el contexto de sus PAN. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية. |
Confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
Confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
Asesora en compras y logística y presta apoyo al personal de la sede sobre el terreno en caso necesario. | UN | ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء. |
También prestará apoyo al comité consultivo multilateral una vez que éste esté establecido. | UN | كذلك سيقدم الدعم إلى لجنة التشاور المتعددة الأطراف، حالما يتم إنشاؤها. |
En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛ |
Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
Cuenta con 135 oficinas en los países que prestan asistencia a 166 países. | UN | ولدى البرنامج الإنمائي 135 مكتبا قطريا يقدم الدعم إلى 166 بلدا. |
Además, el UNICEF tiene previsto apoyar a la AMISOM facilitándole servicios de asesores para la protección de la infancia. | UN | وتخطط اليونيسيف أيضا لتقديم الدعم إلى هـذه البعثة من خلال توفير استشاريين في مجال حماية الطفل. |
Ese apoyo comprende, también, la ayuda a los países en situaciones de crisis y el mejoramiento de la protección de los derechos humanos. | UN | كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
En Namibia y Nicaragua, el UNICEF apoyó a los ministerios de educación para que realizaran estudios sobre la repetición a fin de mejorar la planificación de la educación básica. | UN | وفي ناميبيا ونيكاراغوا، قدمت اليونيسيف الدعم إلى وزارتي التعليم ﻹجراء دراسات بشأن اﻹعادة لتحسين تخطيط التعليم اﻷساسي. |
La Federación apoya a las mujeres rurales, quienes gozan de visibilidad, a diferencia de lo que ocurre en otras partes del mundo. | UN | ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم. |
En la circular también se describirán las competencias de otros servicios de apoyo para víctimas menores de edad. | UN | وسوف يصف المنشور أيضا مسؤوليات المراكز الأخرى التي تقدِّم الدعم إلى الضحايا من صغار السن. |
Además, se ayudó a un consorcio de organizaciones de la sociedad civil a capacitar y desplegar unos 10.000 observadores nacionales. | UN | وقدم المشروع بالإضافة إلى ذلك الدعم إلى مجموعة من مؤسسات المجتمع المدني لتدريب حوالي 000 10 مراقب محلي ونشرهم. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de su Gobierno para ayudar a las víctimas de esta tragedia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى إثيوبيا لما تبذله من جهود لمساعدة ضحايا هذه المأساة. |
Muchos oradores instaron a los donantes a redoblar sus esfuerzos por apoyar al UNICEF en estos tiempos difíciles. | UN | وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة. |
Además, una empresa de construcción presentó una denuncia por difamación contra un político que había apoyado a los agricultores. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين. |
El PNUD apoyó al Ministerio de Planificación a actualizar su base de datos de seguimiento de la ayuda. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى وزارة التخطيط في تحسين قاعدة بياناتها لتعقب المعونة. |