Como dijo Churchill en una ocasión, lo único que puede ser peor que trabajar con aliados es no tener aliados con los que trabajar. | UN | وكما قال تشرتشل ذات مرة، الشيء الوحيد الأسوأ من العمل مع حلفاء هو أن لا يجد المرء حلفاء يعمل معهم. |
lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. | UN | لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي. |
lo único que queda ahora es una sombra permanente, de luz positiva. | TED | الشيء الوحيد الذي بقي الآن هو الظل الدائم للضوء إيجابي. |
Encontré una forma de vida eterna, a expensas de la única cosa que Navid más quería, que era tocar y ser tocada. | TED | كنت قد وجدت طريقة للحياة الأبدية، على حساب الشيء الوحيد الذي تحبه نافيد كثيرا، وهو أن تلمس الأشياء وتُلمس. |
Tres de mis colegas llegaron a llevarme a un área de ataque aéreo donde los sonidos de las explosiones eran lo único que podía oír. | TED | ثلاثة من زملائي تمادوا لدرجة أنهم ذهبوا بي إلى منطقة قصف جوي مفتوح حيث يكون صوت الإنفجارات الشيء الوحيد الذي اسمعه. |
lo único que les impedía tener éxito era que su mente los engañó haciéndoles creer que no podían. | TED | الشيء الوحيد الذي منعهما من النجاح أن عقليهما قد خدعاهما بعدم قدرتهما على فعل هذا. |
Y reflexioné mucho acerca de ello, y pensé, bueno, lo único que puedo transmitir es muy, muy básico. | TED | فكرت ملياً وبجدية حيال الامر وفكرت، حسناً الشيء الوحيد الذي يمكن إيصاله لهم أساسي للغاية. |
lo único que podemos hacer, lo que sabemos, desde el momento en que nacemos, tenemos un arma y matamos. | TED | الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به، ونعرفه، منذ ولادتنا، هو الإمساك بالبندقية وإطلاق النار منها للقتل. |
Esta es lo único en esta charla de lo que no tengo una diapositiva para mostrar, por no existir la foto de esta armadura. | TED | الآن، هذا هو الشيء الوحيد في هذه المحادثة الذي ليس لديّ شريحة لأعرضها عليكم، بسبب عدم وجود صورة لهذا الدرع. |
lo único que no ardía en la hoguera era una rama de aguacate verde. | TED | وكان الشيء الوحيد الذي لم يُحرق في النار هو فرع أفوكادو أخضر. |
El sexo, por cierto, es lo único. que los perezosos hacen rápidamente. | TED | وبالمناسبة، الجنس هو الشيء الوحيد الذي تفعله حيوانات الكسلان بسرعة. |
Y nos resistimos al cambio aun sabiendo que quizá el cambio es lo único constante en la vida. | TED | نقاوم التغيير على الرغم من حقيقة أن التغيير ربما هو الشيء الوحيد الثابت في حياتنا. |
Es que vacunar a la causa animal es lo único que detiene la rabia. | TED | حقن الحيوانات مصدر داء الكلب هو الشيء الوحيد الذي يوقف داء الكلب. |
lo único que no pueden copiar es la etiqueta de la marca registrada en sí que aparece en dicha prenda. | TED | الشيء الوحيد الذي لايمكنهم نسخه هو ملصق العلامة التجارية الحقيقي الموجود في الجزء الداخلي من قطعة الملابس. |
Tenemos que conseguir que ese portal se abra de nuevo rápidamente o lo único que atravesará será el enemigo. | Open Subtitles | نحتاج لفتح البوابة مرة اخرى ثانيا بسرعة أو الشيء الوحيد الذي سيأتي من خلال سيكون العدو |
¡Odio a Scarlett! ¡Es lo único que odio más que a Tara! | Open Subtitles | وأكره سكارليت، إنها الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من تارا |
lo único es, que no puedo maquillar mi cabeza para salir fuera. | Open Subtitles | ، إن الشيء الوحيد أني لا أستطيع أن أقرر الخروج |
La única cosa que no puedes cambiar, que no puedes revertir, es el tiempo. | TED | الشيء الوحيد الذي لا يمكنك تغييره، لا تستطيع إعادته للوراء، هو الزمن. |
Era la única cosa que me enseñó antes de que lo mataran. | Open Subtitles | كان الشيء الوحيد الذي علمني إياه قبل أن يتعرض للقتل |
En este momento, estos chicos son la única cosa que me mantienen sana. | Open Subtitles | الآن، هؤلاء الأولاد هم الشيء الوحيد الذي يحافظ على سلامة عقلي |
lo unico que estoy tratando de venderte es la oportunidad de reencaminar tu carrera | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أحاول أن بيع هو فرصة لإعادة توجيه حياتك المهنية |
Sólo me han dejado entender que deben tomar un tren como sea... | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي تخبرين به للفهم، هو أنكِ يجب عليك.. |
La mujer de anoche me dijo que solo hay una cosa cuando un hombre mezcla vino con tequila. | Open Subtitles | النساء الليلة الماضية نقول هذا هو الشيء الوحيد عندما يقوم رجل بخلط النبيذ مع تكيلا. |
El Relator Especial explicó que solo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |