Se expresó también la opinión de que la idea contenida en el párrafo debería conservarse, pero redactada en términos más generales. | UN | وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم. |
Se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. | UN | وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة. |
Es necesario profundizar y refinar esta idea, y deben llevarse a cabo arreglos para su capacitación en centros regionales de entrenamiento. | UN | وهذه الفكرة بحاجة إلى تعميق وتحديد، وينبغي أن تُتخذ الترتيبات من أجل التدريب الواجب في مراكز التدريب اﻹقليمية. |
Este concepto de utilización y participación equitativas y razonables claramente enunciado inspira al resto de proyecto de artículos. | UN | وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح. |
El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. | UN | وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا. |
Cabe esperar que esta idea sea examinada en los debates sobre un posible proyecto de resolución de la Comisión sobre este tema. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
No obstante, la idea nos lleva a reflexionar más detenidamente sobre los polígonos ya existentes. | UN | بيد أن هذه الفكرة تدفعنا إلى مزيد من التفكير في المواقع الموجودة فعلا. |
Mi delegación apoya la idea de que las Naciones Unidas deben promover la diversidad cultural. | UN | يؤيد وفد بلادي الفكرة القائلة إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تنوع الثقافات. |
En los meses posteriores se exploró esa idea en una serie de consultas en Nueva York y en un coloquio internacional organizado en los Países Bajos. | UN | وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا. |
Se resolvió que la idea no era viable por problemas de naturaleza práctica y jurídica. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
La reforma administrativa del sistema debe reforzar la idea de que el trabajo en las Naciones Unidas resulta altamente gratificante. | UN | وقال إن اﻹصلاح اﻹداري داخل النظام سيعزز الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تقدم اكتفاء وظيفيا جيدا. |
El Foro del Pacífico Meridional está desarrollando la idea sobre una base regional. | UN | ويقوم محفل جنوب المحيط الهادئ اﻵن بتطوير الفكرة على أساس إقليمي. |
Como usted sabe, esta idea se ha presentado en varias ocasiones durante los últimos decenios. | UN | وكما تدركون فإن هذه الفكرة قد اقترحت أكثر من مرة في العقود اﻷخيرة. |
Esta idea aparece resumida en el fallo que dictó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez. | UN | ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز. |
El reconocimiento de esta idea tiene consecuencias profundas en la formulación de políticas. | UN | والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة. |
Esto ocurre, en particular, con la falsa buena idea de la rotación regional para algunos puestos permanentes en el Consejo. | UN | وينطبق هذا بشكــل خاص على الفكرة الوجيهة المضللة المتعلقة بالتناوب اﻹقليمي على بعض المقاعد الدائمة في المجلس. |
Creemos que algunos de los Coordinadores han presentado de alguna forma esta idea. | UN | واعتقد أن بعض المقررين أشاروا لمثل هذه الفكرة بشكل أو آخر. |
El progreso en el proceso de paz, logrado hasta ahora fundamentalmente por medio de negociaciones directas, afirma amplia y notablemente este concepto. | UN | والتقدم في عملية السلام المحرز حتى اﻵن عن طريق المفاوضات المباشرة يثبت هذه الفكرة إثباتا قويا وبصورة لافتة للنظر. |
La Secretaría podría elaborar un texto que refleje este pensamiento de la mejor manera. | UN | ويمكن لﻷمانة العامة وضع الصيغة التي تعبر عن الفكرة على أفضل وجه. |
Pero el punto es, que puedo responder a la gente muy rápido, diciendo una palabra y escribiendo al instante algo mas largo. | TED | ولكن الفكرة هي أني أستطيع الرد على الناس بسرعة بمجرد لفظ كلمة قصيرة و هو يكتب نص أطول بكثير. |
En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
eso fue lo que pasó por la mente del jefe del equipo científico. | UN | كانت تلك هي الفكرة التي لمعت في ذهن قائد الفريق العلمي. |
Esta propuesta coincide en muchos aspectos con las ideas reflejadas en el informe del Secretario General a la Asamblea del Milenio. | UN | وهذه الفكرة تتمشى إلى حد كبير مع الفلسفة التي تتجلى في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة الألفية. |
A los jefes se les ocurrió poner un hospital en un hangar con un zeppelín lleno de hidrógeno. | Open Subtitles | القيادة كانت لديهم الفكرة الجيدة لإنشاء المستشفى في حظيرة تحتوي على منطاد زبلن المعبأ بالهيدروجين |
- Perdón, creí que lo tenías tú. - ¿Qué te hizo pensar eso? | Open Subtitles | انا اسفة, لقد ظننت انه معك ومن اعطاك هذه الفكرة ؟ |
Esa es la idea pero creo que, en este momento, no está tan al mando. | Open Subtitles | نعم. هذه هي الفكرة ولكن أنا أظن أنه لا يسيطر بشكل جيد حالياً |
En lugar de invocar esa idea como una justificación, las autoridades deberían abordar la cuestión y tratar de resolverla. | UN | وعلى الحكومات، بدلا من أن تستشهد بهذه الفكرة كتبرير، أن تعالج المسألة وتجّد سعيا إلى حلها. |
me parece que se facilita, si se observan los camiones de descarga que mueven la tierra, los más grandes jamás fabricados. | TED | واعتقد انه من المفيد لتوضيح الفكرة النظر الى شاحنات النقل التي تستخدم هناك انها اكبر شاحنة في العالم |