su legislación nacional y los tratados | UN | والتزاماتها بموجب القانون الوطني والمعاهدات |
La legislación nacional sobre blanqueo de capitales y financiación del terrorismo contiene disposiciones para prevenir y detectar esas actividades. | UN | ولاحظ أن القانون الوطني الخاص بغسل الأموال وتمويل الإرهاب يتضمن أحكاما لمنع هذه الأعمال والكشف عنها. |
El derecho interno argentino acoge el principio de unidad de nacionalidad, es decir, que cada persona tiene una sola nacionalidad. | UN | ومبدأ الجنسية الوحيدة، أي المبدأ القائل بأن لكل فرد جنسية واحدة، منصوص عليه في القانون الوطني اﻷرجنتيني. |
No obstante, en muchos países los consumidores están protegidos por disposiciones imperativas del derecho interno, según se recuerda en el artículo 21. | UN | ومع ذلك، يتمتع المستهلكون في كثير من البلدان بحماية أحكام القانون الوطني الإلزامية، كما وردت الإشارة في المادة 21. |
Para poder aprovechar en alguna forma los precedentes que existen en el derecho nacional han habido que reformular radicalmente. | UN | ولقد تطلب ما هو موجود من سوابق في القانون الوطني تكييفا جذريا كي تكون صالحة للاستخدام. |
Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. | UN | ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé introducir medidas legislativas con miras a incorporar la Convención en la legislación nacional. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé introducir medidas legislativas con miras a incorporar la Convención en la legislación nacional. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. | UN | ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cada Estado parte publicará su lista de control en la medida en que lo permita la legislación nacional. | UN | وتقوم كل دولة طرف بنشر قائمتها الخاصة بالمراقبة في حدود ما يسمح به القانون الوطني. |
No obstante, se apoyó la opinión de que era apropiado y habitual recurrir al derecho interno en los convenios de transporte. | UN | ولكن، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن القانون الوطني مناسب وليس أمرا غير معهود في اتفاقيات النقل. |
Desearía que se le informara sobre la marcha de su incorporación en el derecho interno. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات حول مدى تقدم عملية إدراجها في القانون الوطني. |
Sólo cuando algún aspecto no esté definido en el estatuto, se llenará el vacío con el derecho interno. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يشملها النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. | UN | ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى. |
Otro académico añadió que por debajo del umbral de conflicto armado sólo cabía aplicar el derecho nacional y las normas de derechos humanos. | UN | وأضاف فقيه آخر أن القانون الوطني وقانون حقوق الإنسان يطبقان وحدها في الحالات التي لا ترقى إلى عتبة الصراع المسلح. |
Finalmente, el tribunal zanjó la cuestión de la cuota de los intereses moratorios teniendo en cuenta también el derecho nacional aplicable. | UN | وختاما، بتّت المحكمة في مسألة مقدار الفوائد على المدفوعات المتأخرة، وذلك على ضوء القانون الوطني المعمول به أيضا. |
Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
En 1877, la ley nacional de Educación establece los principios de universalidad, obligatoriedad, gratuidad y laicidad de la enseñanza. | UN | إن القانون الوطني الخاص بالتعليم قد نص منذ عام ١٨٧٧ على الطابع الشامل واﻹلزامي والمجاني والعلماني للتعليم. |
Las mujeres tienen derecho a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por las leyes nacionales en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | ويحق للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، شغل المناصب العامة وتأدية جميع المهام العامة التي يحددها القانون الوطني. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
A este respecto, sírvanse proporcionar información sobre las medidas tomadas para tipificar como delito específico en el ordenamiento jurídico interno la violencia contra la mujer, incluidas la violencia doméstica y la violación marital. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، كجريمة محددة ينص عليها القانون الوطني. |
Los jueces deben dictar sentencia ateniéndose a la ley y a los tratados internacionales incorporados en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ويكون القاضي في كل ما يصدره من أحكام ملزماً بالقانون وبالمعاهدات الدولية التي تشكل جزءاً من النظام القانون الوطني. |