Por su parte, el Congo no ha escapado a este destino colectivo. | UN | إن الكونغو، من جهتها، لم تنج من هذا القدر المشترك. |
El destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. | UN | لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة. |
Se dice que dos que encajan se encontrarán por designios del destino. | Open Subtitles | لكنهم يقولون إن الزوجين المتفاهمين هما من يتقابلان بترتيب القدر |
Además, quisiera añadir que tanto para las delegaciones como para la Secretaría es esencial contar con un registro fidedigno de lo que dicen los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك أود أن أضيف أن من المهم بنفس القدر بالنسبة للوفود واﻷمانة الحصول على محضر دقيق لما تعلنه الدول اﻷعضاء. |
Dado que el corte más limpio no produce la misma cantidad de escoria, es más probable que las armas inutilizadas se puedan reparar o reutilizar. | UN | ونظرا لأن هذا القطع الأنظف لا يحدث نفس القدر من الخبث، فقد يجعل قطع الأسلحة أكثر عرضة لأن يعاد إصلاحها واستخدامها. |
Virgil, se lo estoy diciendo ahora, dispararemos a Destiny... y necesitamos hacerlo lo más rápido posible... y si aún están ahí... serán destruidos. | Open Subtitles | فيرجيل انا اخبرك الان سوف نطلق القدر و نحتاج لكي نفعل ذلك بأسرع ما يمكن و اذا كنت لازلت هناك |
Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. | UN | ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن. |
El destino y yo le hemos elegido para que todo salga bien. | Open Subtitles | أنت الأداة التى أختارها القدر وأنا لكى نرى النتائج السعيدة |
Pero el destino quería que no fuera soldado inglés durante mucho tiempo. | Open Subtitles | ولكن القدر لم يعني أن يظل جندي إنجليزي لمدة طويلة |
¿Por qué cuando es malo es el destino y cuando es bueno es la suerte? | Open Subtitles | كلما يحدث لي شئ سئ, انه القدر وكلما حدث شئ جيد , الحظ؟ |
El destino es una excusa para la gente que padece una anomalía nerviosa. | Open Subtitles | القدر يتعامل مع الناس بيد فاسدة هذا كل ما في الأمر |
- Bien, está por convertirse en la solución. Estamos tomando el destino en nuestra manos. | Open Subtitles | حسناً , إنه على وشك أن يكون الحل , سوف نصنع القدر بأيدينا |
Sea cuales fueran tus razones... tenemos la carga de llevar el destino de los que poseen la Bandana. | Open Subtitles | مهما كانت أسبابك عليك أن تتحمل عبئ القدر الذي يأتي مع ربطة الرأس رقم 1 |
Por lo tanto, la paz y el desarrollo se complementan mutuamente y merecen igual atención. | UN | لذا فإن السلام والتنمية أمران متكاملان ويستحقان أن يوليا نفس القدر من الاعتبار. |
Debe contemplarse tanto la reducción de la demanda como el endurecimiento del castigo. | UN | وينبغي أن ينصب التشديد بنفس القدر على خفض الطلب وتشديد العقوبات. |
Y estos, estos son ligeros y cómodos, y tienen la cantidad justa de movimiento. | Open Subtitles | , و هاتان مريحتان و خفيفتان و هناك القدر الكبير من الفراغ |
Permite que el teniente Scott... vuelva con quienes quieran regresar a la Destiny, después envía un destacamento militar y rodea el resto. | Open Subtitles | أسمح للملازم سكوت بالعودة مع هؤلاء الذين يريدون أن يعودوا الى القدر ثم أرسل أوامر عسكرية وقم بإحاطة البقية |
Sin embargo, aun aplicando este procedimiento, la Comisión mantendrá el grado de flexibilidad deseado. | UN | ومع ذلك، ومع اتباع هذا الإجراء، ستراعي اللجنة القدر المستصوب من المرونة. |
¿Quieres decir que Dios bajó del cielo y paró las balas? Exacto. | Open Subtitles | ذلك يعني أنّ القدر نزل من السماء وأوقف الرصاص ؟ |
Consideramos que es tan pertinente y poderosa hoy como lo fue hace 35 años, cuando se la articuló por primera vez. | UN | وقد وجدناها اليوم تتميز باﻷهمية والقوة بنفس القدر الذي كانت عليه عندما بدأت أول مرة منذ ٣٥ عاما. |
La distribución geográfica practicada por los fondos y programas está igualmente diversificada a nivel mundial para todos los tipos de adquisiciones. | UN | كما يتسم التوزيع الجغرافي حسب الصناديق والبرامج بنفس القدر من التنوع في كافة أشكال الشراء على الصعيد العالمي. |
Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
Cualquier medida inferior a las salvaguardias plenas no ofrece la misma medida de garantía. | UN | ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان. |
Luego escuché una explosión en esa olla que está sobre la cocina. | Open Subtitles | ومن ثمّ سمعتُ دوياً في ذلك القدر هناك على الموقد. |
Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. | UN | فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص. |
Gracias, Presidente Mubarak, por haber ofrecido su país como sede de esta Conferencia, dedicada a un problema mundial de tanta importancia. | UN | شكرا لكم أيها الرئيس حسني مبارك، على استضافتكم هذا المؤتمر المعني بأمر له هذا القدر من اﻷهمية العالمية. |