De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. | UN | فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين. |
Es también innegable que no se puede forjar el futuro si seguimos por el camino de antaño o actuamos a la vieja usanza. | UN | بيد أنه مما لا ينكر أيضا أن المستقبل لا يمكن تشكيله بالاستمرار على الدرب القديم ولا بالتصرف وفقا للطرق القديمة. |
Muy bien vestido con la corbata verde vieja de su padre adelante. | Open Subtitles | بَزّة على أحدث صيحة، برباط العنق الأخضر القديم الخاص بوالدك. |
La iniciativa de Djibouti tiene por objeto volver a la antigua tradición. | UN | ولهذا ترمي مبادرة جيبوتي إلى العودة إلى ذلك التقليد القديم. |
Cobra forma un nuevo orden mundial que es fundamentalmente diferente del viejo. | UN | بتشكل نظام عالمي جديد يختلف اختلافا أساسيا عن النظام القديم. |
Ni la Oficina ni el banco pudieron explicar la demora de seis meses, ni por qué y de qué forma seguía abierta la cuenta anterior. | UN | ولم يتمكن المكتب أو المصرف من تفسير التأخير الذي امتد ستة أشهر، أو تفسير سبب أو كيفية استمرار حركة الحساب القديم. |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
Debe preservarse y promoverse ese antiguo papel de la familia. Ello contribuirá a fortalecer a la familia como institución. | UN | وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة. |
antiguo Palacio y jardines acuáticos de Sigiriya; | UN | القصر القديم والحدائق المائية في سيغيريا؛ |
Aún debe encontrarse una solución jurídica a la cuestión del antiguo derecho de los samis a las actuales tierras de dominio público. | UN | ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً. |
Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
La reforma se aplicó y se sigue aplicando lentamente, y en 1996 el 27% de los alumnos seguían asistiendo a escuelas de conformidad con el sistema antiguo. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا اﻹصلاح ببطء. وفي عام ٦٩٩١، كان ٧٢ في المائة من التلاميذ لا يزالون يدرسون في مدارس وفقا للنظام القديم. |
No le daría dos peniques para su cadena de reloj vieja, hierro viejo. | Open Subtitles | لن أعطيك سِنتيْن على سلسلة ساعتك القديمة إنها من الحديد القديم. |
La vieja guardia ve el asesinato como una campaña contra la pureza espiritual. | Open Subtitles | الحارس القديم يريد أن يستخدم الجريمة ليجمع حملة ضد التلوث الروحي |
Yo estaba con mi novia, Nancy Newcombe, tenía siete años ... y yo estaba sosteniendo una vieja funda de almohada de mamá llena de dulces. | Open Subtitles | كنت مع صديقتى نانسى نيوكم,كانت فى الرابعة من عمرها .. و كنت أمسك بيدى كيس الوسادة القديم الذى لأمى المملؤ بالكاندى |
En la antigua Constitución no se contemplaba la separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية. |
La emoción del descubrimiento arqueológico es tan poderosa como el amor, porque la historia antigua es la amante más seductora imaginable. | TED | إن إثارة الاكتشاف الأثري تعادل قوة الحب، وذلك لأن التاريخ القديم هو أكثر السيدات اللاتي يمكن تخيلهن فتنة. |
Probablemente quieran que me mude a la antigua casa de Dwayne porque la tienen conectada como en la novela de Crichton. | Open Subtitles | ولعلهم ارادوني ان انتقل الى منزل دواين القديم عندما قبلت هذا العمل لأنهم يراقبونه تماما مثل رواية كريكتون |
Como hemos venido sosteniendo, el nuevo programa no puede tener éxito en el viejo marco de ese Tratado. | UN | وكما أكدنا من قبل، لا يمكن للخطة الجديدة أن تنجح في الإطار القديم لهذه المعاهدة. |
Conforme al sistema anterior, la Comisión recibía muchas notificaciones de acuerdos verticales. | UN | وكانت المفوضية بموجب النظام القديم تخطر بالعديد من الاتفاقات الرأسية. |
Sólo se aferran a sus viejos sueños e intentan dividirnos como antes. | Open Subtitles | انهم فقط يثبتوننا بأحلامنا القديمة و يحاولون تفرقتنا بالأسلوب القديم |
Sí, sé lo del gen de los antiguos necesario para operar el Saltador. | Open Subtitles | نعم , أَعْرفُ كلّ شيء عن الجين القديم اللازم لتَشْغيل القافز |
El ozono que era irregular y desgarrador, parchado de lo mismo, raído como viejas gasas. | Open Subtitles | الاوزون التي كانت ممزقة وصعبة كانت بمثابة القطع القطنية الخشنة بالنوع القديم منه |
Las páginas antiguas son ligeramente ácidas. | Open Subtitles | أتفهمني,صفحات الكتاب القديم حمضية قليلاً |
Voy a pedir un postre enorme, beberé demasiado... y hablaré de mis ex novios. | Open Subtitles | ربما أطلب حلوى مكلفة ، وأثمل و ربما أتحدث عن صديقي القديم |
Cuando mi viejo amigo Popov murió, decidí guardar el maletín de espía para siempre. | Open Subtitles | عندما توفي صديقي القديم ، بابوف تركت تلك الأعمال من أجل الخير |
Barcazas de tropas atracadas en Old Slip. | Open Subtitles | المراكب الراسية بالقوات على المنحدر القديم |
En vista del compromiso activo y de larga data de Austria con este curso, quiero añadir algunas observaciones a esas declaraciones. | UN | وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات. |
Llamame anticuado, en eso soy raro, los sacrificios humanos me hacen sentir mal | Open Subtitles | لامامي الطراز القديم ، انني نادر وتضحيات بشرية كبيرة تجعلني اشعر |
El mundo ha cambiado, no es ya posible ver su evolución y construir nuestro futuro común a través del prisma de una era pasada. | UN | لقد تغير العالم. ولم تعد هناك إمكانية لتطوير وبناء مستقبلنا المشترك من خلال عدسات العهد القديم. |