En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
El resto del ganado está en pésimas condiciones, lo cual hace imposible su venta. | UN | وتوجد القطعان المتبقية من الماشية في حالة من الضعف يتعذر معها بيعها. |
DISTRIBUCIÓN POR CATEGORÍA, DE LOS PUESTOS SOLICITADOS DURANTE EL resto de 1994 | UN | توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١ |
La Autoridad Palestina mantendrá el carácter predominantemente agrícola de las zonas restantes del Perímetro de Seguridad. | UN | وتحافظ السلطة الفلسطينية على الطابع الزراعي الغالب للمناطق المتبقية من المحيط اﻷمني. |
Las porciones restantes de la reclamación suman 742.596.146 dólares de los EE.UU. | UN | ويبلغ إجمالي الأجزاء المتبقية من المطالبة 146 596 742 دولارا. |
70% restante de la promesa de 12 millones de ECU para el Hospital de Gaza formulada en 1992 | UN | اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية من تبرع الجماعة اﻷوروبيــة المعلن عــام ١٩٩٢ لمستشفى غزة بقيمة ١٢ مليون وحدة نقد أوروبية |
Se necesita la suma de 1,8 billones de libras libanesas para financiar el 70% restante del plan de retorno. | UN | ويلزم مبلغ ٨٠٠ ١ بليون ليرة لبنانية لتكميل اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية من خطة العودة. |
Está previsto que esta acción prosiga de forma igualmente decidida durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة. |
Para el resto del ejercicio 2013, se calcula que tendrán como resultado un recorte de 85.000 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للفترة المتبقية من السنة المالية 2013، يقدر التخفيض الناتج عن ذلك بمبلغ 85 بليون دولار. |
El resto del uranio introducido en el proceso permanece en este y en desechos. | UN | وظلت الكمية المتبقية من اليورانيوم الذي تم تلقيمه في العملية وفي النفايات. |
El resto del total de los préstamos del Banco a Africa, alrededor del 30%, se destina a atender las necesidades del ajuste estructural. | UN | وتخصص النسبة المتبقية من إجمالي ما يقدمه البنك من قروض إلى افريقيا، نحو ٣٠ في المائة، لاحتياجات التكيف الهيكلي. |
El resto de 1994 se dedicará a mejorar el sistema y a planificar su aplicación, con miras a implantarlo en 1995. | UN | وستكرس الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ على التحسين والتنفيذ والتخطيط في إدخال نظام تقييم اﻷداء أثناء عام ١٩٩٥. |
Nueve presos fueron trasladados a Malí y otros nueve a Benin para cumplir el resto de su condena. | UN | ونقل تسعة سجناء إلى مالي وتسعة آخرون إلى بنن لقضاء الفترة المتبقية من مدة عقوبتهم. |
La remoción se limita exclusivamente a unos estrechos pasillos y el resto de campo minado se deja simplemente intacto. | UN | وتنحصر عملية التطهير في هذه الممرات الضيقة ويتم فقط الالتفاف حول الأجزاء المتبقية من حقل الألغام. |
El Secretario General expone en su informe el calendario de ejecución de los elementos restantes del Plan de Arreglo. | UN | وقد حدد اﻷمين العام في تقريره الجدول الزمني لتنفيذ العناصر المتبقية من خطة التسوية. |
En este contexto, analizaré las diversas actividades previstas para los dos años restantes del proyecto de vigilancia. | UN | وعلى هذا اﻷساس سأناقش مختلف أنشطة المستقبل لفترة السنتين المتبقية من مشروع الرصد. |
:: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 | UN | :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008 |
Sin embargo, las medidas que figuran a continuación se han adoptado o se adoptarán en los meses restantes de 1994 y el primer trimestre de 1995: | UN | بيد أن التدابير التالية قد اتخذت أو يتوقع اتخاذها في أثناء الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥: |
Por consiguiente, la India ha de ceder aún el 30% restante de su área de primeras actividades. | UN | ولذلك، لا يزال على الهند أن تتخلى عن مساحة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية من قطاعها الرائد. |
Se ha determinado que el volumen de trabajo administrativo puede ser absorbido por el puesto restante del Servicio Móvil. | UN | فقد تبين أن شاغل الوظيفة المتبقية من فئة الخدمة الميدانية قادر على أداء الأعمال الإدارية للوحدة. |
Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. | UN | وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير. |
Los Estados Unidos instan a las partes en el Acuerdo de Chapultepec a que redoblen sus empeños por terminar con los pocos aspectos pendientes del Acuerdo. | UN | وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق. |
Fondo del PNUD para la Utilización de los Fondos residuales de la Oficina Especial de Socorro de las Naciones Unidas en Bangladesh (OSNUB) | UN | صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي لﻹفادة مــن اﻷموال المتبقية من مكتب اﻷمم المتحــدة لﻹغاثــة الخاصة في بنغلاديش |
Calendario provisional de reuniones para lo que queda de 2008 y para 2009 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009 |
El UNIFEM espera alcanzar un mínimo del 85% de distribución en lo que queda del período comprendido en el marco de financiación multianual. | UN | ويتوقع الصندوق ضمان حد أدنى من الأموال يصل إلى 85 في المائة بالنسبة للفترة المتبقية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El Gobierno de Tokelau y la UIT están negociando sobre el uso de los fondos residuales del proyecto. | UN | وتجري حكومة توكيلاو والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية محادثات بشأن استخدام الأموال المتبقية من المشاريع. |
Aquí... cerca del lugar donde todo terminó... yacen los remanentes de una relación... que casi, pero nunca fue suficiente. | Open Subtitles | هنا.. هنا بالقرب من المكان كل شيء قارب على ال نهاية الأكاذيب المتبقية من علاقتنا |
Al tiburón le resulta mucho más fácil encontrar presas que a ellos... y ellos podrán alimentarse de las sobras de sus comidas. | Open Subtitles | يستطيع القرش أن يجد فريسته بسهولة أكثر منهم و سيكونون قادرين على جمع الفضلات المتبقية من وجباته |
Olvidaron decir que el contribuyente te cedería las ondas gratis y 23 horas al día sacarías provecho pero una hora cada noche trabajas para nosotros. | Open Subtitles | أي إعلانٍ مدفوع القيمة. لقد نسيو أن يضيفو أن دافعي الضرائب سيعطونكم البث الإذاعي مجانًا وخلال ال23 ساعة المتبقية من المفترض أن يحققو أرباحًا, |