ويكيبيديا

    "المعياري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normativo
        
    • normativa
        
    • estándar
        
    • referencia
        
    • normativos
        
    • normativas
        
    • modular
        
    • uniforme
        
    • normalizado
        
    • normas
        
    • norma
        
    • típica
        
    • normal
        
    Señaló que las principales obligaciones jurídicas derivadas del contenido normativo eran las tres obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء.
    Era de suma importancia el marco normativo y el cumplimiento del derecho a la educación. UN وأُشير إلى أن الإطار المعياري لإعمال الحق في التعليم وتطبيقه يتسم بأهمية كبيرة.
    El Plan complementará y apoyará otras actividades del programa de carácter normativo y catalizador. UN وستعمل الخطة على استكمال الأنشطة البرنامجية الأخرى ذات الطابع المعياري والحفاز، وتدعيمها.
    Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    :: Registros y documentación normativa y de supervisión del Ministerio de Justicia UN سجلات وزارة العدل ووثائق الرصد والعمل المعياري الذي تقوم به
    Sobre la base de una tasa estándar del 10% del costo del combustible. UN على أساس المعدل المعياري البالغ ١٠ في المائة من تكاليف الوقود.
    A ese respecto, ha resultado de ayuda el marco normativo de las diversas entidades de las Naciones Unidas relativas al género. UN وفي ذلك الصدد، ما برح إطار العمل المعياري للعديد من هيئات الأمم المتحدة المعنية يمد لنا يد العون.
    Los procedimientos especiales podían aprovechar el marco normativo internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, para promover los derechos de la mujer. UN ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Se hará referencia a un plan normativo para identificar a las personas. UN وسوف يتم تقديم إحالات إلى النظام المعياري للتعرف على الأشخاص.
    En este sentido, se destacó la aportación del Comité al marco normativo de África Central con respecto a las cuestiones de paz y seguridad. UN وفي هذا الصدد، تم إبراز ما للجنة من إسهام في وضع الإطار المعياري لوسط أفريقيا فيما يتعلق بمسائل السلام والأمن.
    Ese tipo de intercambios podría demostrar en qué medida el marco normativo mundial contribuye a mejorar los resultados para las mujeres y las niñas. UN فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة.
    El marco normativo en esta esfera se ha visto reforzado por dos nuevas resoluciones aprobadas por el Consejo en 2013. UN وقد تعزز الإطار المعياري أكثر في هذا المجال باتخاذ المجلس قرارين جديدين بهذا الشأن في عام 2013.
    Según el Relator Especial, decir que la Declaración no es vinculante es una caracterización incompleta de su peso normativo y puede inducir a error. UN ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن القول ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري.
    Tradicionalmente el PNUMA se ha concentrado en el papel normativo en relación con la participación en las tres primeras etapas. UN جرت العادة على أن يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الدور المعياري للمشاركة في المراحل الثلاث الأولى.
    En las Directrices se hace hincapié en la Convención sobre los Derechos del Niño como marco normativo para la acción destinada a proteger y atender a los niños refugiados. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer serviría de marco normativo para este análisis. UN وستكون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي اﻹطار المعياري لهذه الدراسة التحليلية.
    Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    Coherencia: Fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional de las Naciones Unidas en el empleo rural UN الاتساق: تقوية الارتباط بين الجانبين المعياري والتشغيلي في الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العمالة الريفية
    Sobre la base de una tasa estándar del 10% del costo del combustible. UN على أساس المعدل المعياري البالغ ٠١ في المائة من تكاليف الوقود.
    Lo mismo cabe afirmar respecto de la Comisión de Derecho Internacional y sus trabajos de investigación con fines normativos. UN ويقال نفس الشيء عن لجنة القانون الدولي وبحوثها ذات الطابع المعياري.
    Se está llevando a cabo una amplia serie de actividades normativas y de política en el sector del desarrollo social. UN ٢٩ - في مجال التنمية الاجتماعية، يجري الاضطلاع بطائفة من اﻷنشطة على الصعيدين المعياري والمتعلق بالسياسة العامة.
    La estructura modular también facilita la tarea de mejorar las metodologías. UN وييسر الهيكل المعياري أيضاً مهمة تحسين المنهجية.
    E. Introducción en el UNIFEM de un sistema financiero uniforme para el PNUD UN هاء - إدخال النظام المالي المعياري اﻵلي للبرنامج اﻹنمائي في الصندوق
    Sin un sistema normalizado de este tipo es imposible efectuar un seguimiento del inventario, así como de los casos de mala gestión o de pérdidas que habría sido posible evitar. UN وفي غياب هذا النظام المعياري يستحيل تتبع المخزونات وحالات سوء الإدارة أو الضياع التي يمكن تفاديها.
    La Secretaría está evaluando las normas de diseño recomendadas mediante un proceso de gestión del riesgo. UN وتقوم الأمانة العامة بتقييم التصميم المعياري الموصى به على أساس عملية لإدارة المخاطر.
    En particular, una garantía concreta en beneficio de las trabajadoras es la estipulación, en la norma, de criterios de selección para individualizar a los trabajadores que se han de considerar móviles. UN ويشكل التقرير المعياري للمقاييس المختارة لتحديد العمال المنتقلين ضمانا محددا لصالح العاملات.
    Una forma tradicional de medir el riesgo es la inestabilidad, definida como la desviación típica de la rentabilidad en relación con la media. UN وأحد سُبل القياس التقليدي للمخاطر هو مدى التقلب، والذي يعرَّف بأنه الانحراف المعياري للعائدات عن معدلها المتوسط.
    Esta suma se cargaba antes a la Fundación. La suma refleja el costo normal del mantenimiento del equipo por funcionario. UN وكانت المؤسسة هي التي تتحمل في السابق هذا المبلغ، الذي يمثل المعدل المعياري لنفقات المعدات للموظف الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد