Los gastos de personal estaban determinados por la contratación de personal por períodos breves en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Además del personal anterior, la FPNUL empleó a 521 funcionarios civiles; de estos, 136 eran de contratación internacional y 385 de contratación local. | UN | بالاضافة الى ما تقدم، تستخدم القوة 521 من الموظفين المدنيين، منهم 136 من المعينين دوليا و 385 من المعينين محليا. |
Las reuniones de expertos designados por los gobiernos previstas para 1994 y 1995 tendrán lugar en español, francés e inglés. | UN | وسوف تستخدم في اجتماع الخبراء الحكوميين المعينين المقرر عقده في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ اللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية. |
La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد. |
Esta capacitación se repetirá en el futuro para los funcionarios recién contratados. | UN | وسيجرى توفير التدريب من جديد في المستقبل للموظفين المعينين حديثا. |
Equipaje no acompañado de personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo | UN | الشحنات غير المصحوبة لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل متوسط أو ﻷجل طويل |
Propuestas de la FICSA para mejorar la seguridad del personal de contratación local | UN | مقترحات اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لتحسين أمن الموظفين المعينين محليا |
También administra viviendas en 26 países para alojar a personal de contratación internacional que trabaja sobre el terreno. | UN | ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان. |
Quince oficiales experimentados de contratación local han conseguido el paso a la categoría internacional en el año 2000. | UN | وبلغ خمسة عشر موظفا وطنيا من ذوي المواهب وضع الموظفين المعينين دوليا في عام 2000. |
Remuneración del cuadro de servicios generales y otros cuadros de contratación local | UN | أجور موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات الأخرى المعينين محليا |
23. Los sueldos del personal de contratación local figuran en el párrafo 50 infra. | UN | ٢٣ - يرد بيان مرتبات الموظفين المعينين محليا في الفقرة ٥٠ أدناه. |
Y, además, sólo 24 de los 300 miembros designados en la ACL-PT son mujeres. | UN | وتوجـد 24 امرأة فقـط بين ال300 عضو المعينين في الجمعية التأسيسية والتشريعية. |
En 1949, se sumaron a los miembros designados en el Consejo Legislativo los primeros miembros electos por sufragio universal. | UN | ففي عام 1949، انضم الأعضاء المنتخبون الأولون إلى الأعضاء المعينين في المجلس التشريعي بواسطة الانتخابات العامة. |
Porcentaje de nuevos oficiales designados que asisten al curso introductorio de capacitación | UN | النسبة المئوية للمسؤولين المعينين حديثا الذين يتابعون التدريب الأمني التمهيدي |
La asistencia letrada se presta mediante defensores públicos o abogados nombrados de oficio. | UN | وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
Los expertos gubernamentales nombrados eran los siguientes: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الحكوميين المعينين: |
ii) Porcentaje más alto de funcionarios contratados de Estados Miembros que no están suficientemente representados | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا |
Proceso agilizado para tener en cuenta a los funcionarios contratados mediante concursos nacionales | UN | التعجيل بالنظر في حالات الموظفين المعينين من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية |
Las Naciones Unidas realizarían las contrataciones a solicitud y en nombre del director de la Escuela Superior y administrarían al personal contratado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمهمة التوظيف بناء على طلب مدير الكلية وبالنيابة عنه وتدير شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
Además, podría aumentar a 200 el número de funcionarios de contratación internacional asignados a la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن زيادة عدد الموظفين الدوليين المعينين في البعثة ليصل إلى ٢٠٠ فرد. |
Deseo felicitar a Vuestra Excelencia por el consagrado personal que está asignado al Programa de Descolonización. | UN | وأود أيضا أن أهنئكم على الطاقم المتفاني من موظفيكم المعينين لبرنامج إنهاء الاستعمار. |
La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramientos permanentes ha aumentado 0,8 años desde 1999. | UN | وقد زاد متوسط مدد خدمة الموظفين المعينين تعيينا دائما بمقدار 0.8 سنة منذ عام 1999. |
El titular de este cargo será responsable de la supervisión del personal de transporte designado para cumplir todas las funciones subordinadas, incluidos los oficiales regionales de transporte. | UN | ويكون مسؤولا عن الإشراف على موظفي النقل المعينين للقيام بجميع الوظائف الثانوية بما في ذلك موظفو النقل الإقليميون. |
Inicialmente, la serie 300 del Reglamento del Personal afectaba únicamente al personal nombrado por períodos breves, cuya duración no superaba los seis meses. | UN | ٨ - لا تغطــي المجموعــة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين سوى الموظفين المعينين لفترات قصيرة لا تزيد على ستة أشهر. |
Serán miembros del Comité las dieciocho personalidades designadas de conformidad con los artículos 28 a 34 del Pacto. | UN | يكون أعضاء اللجنة هم اﻟ ٨١ شخصا المعينين وفقا للمواد ٨٢ الى ٤٣ من العهد. |
Consigue una lista de los empleados nuevos. | Open Subtitles | حسناً. أحضر قائمة بالموظفين المعينين حديثاً |
Añadió que, en 1992, el 27% de los funcionarios destinados al extranjero eran mujeres. | UN | وأضافت قائلة ان النساء كن يشكلن، في سنة ٢٩٩١، ٧٢ في المائة من مجموع المسؤولين المعينين في مناصب خارج البلد. |
Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. | UN | فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة. |
i) A las personas contratadas específicamente para una misión que no reciban un nombramiento de plazo fijo ni un nombramiento corriente; | UN | ' ١ ' لﻷشخاص المعينين خصيصا للعمل في بعثة الذين لا يمنحون تعيينا محدد المدة أو تعيينا عاديا. |