El Relator indicó que el Comité seguía esta práctica desde hacía muchos años. | UN | ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات. |
Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. | UN | ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة. |
Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. | UN | وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم. |
Tenemos que ser pacientes en este ejercicio importante sin demorarnos en demasía. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة دون تسويف. |
En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. | UN | وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح. |
La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. | UN | وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى. |
La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. | UN | وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى. |
A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. | UN | وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة. |
Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. | UN | وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام. |
No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. | UN | ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية. |
Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. | UN | وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته. |
Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. | UN | وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي. |
Las autoridades croatas justifican esa práctica aduciendo que también existe en otros países. | UN | وتبرر السلطات الكرواتية هذه الممارسة بكونها تمارس أيضا في بلدان أخرى. |
La tortura es cosa cotidiana; las desapariciones son frecuentes y las ejecuciones sumarias son una práctica corriente en Cachemira. | UN | فالتعذيب شيء روتيني، والاختفاء أمر شائع، واﻹعدامات دون اتباع اﻹجراءات القانونية هي الممارسة المتبعة في كشمير. |
Esta práctica también ayudaría a fortalecer la relación entre el Consejo y la Asamblea. | UN | وهذه الممارسة قد تساعد أيضا في تعزيز العلاقة بين المجلس والجمعية العامة. |
Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. | UN | لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى. |
También deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Embajador von Wagner por haber iniciado este ejercicio. | UN | نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة. |
Dicho ejercicio se sitúa en la confluencia de otros importantes esfuerzos internacionales. | UN | وتوجد هذه الممارسة عند نقطة التقاء الجهود الدولية الهامة اﻷخرى. |
Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones | UN | تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة |
La Junta recomienda que el PNUD procure que su propio personal participe en esa actividad. | UN | ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه. |
Este proceso ya se había aplicado en cierta medida a los Programas generales, pero era importante hacerlo extensivo a los Programas especiales. | UN | ومع أن هذا قد حدث الى حد ما فيما يتعلق بالبرامج العامة، فمن المهم مد الممارسة لتشمل البرامج الخاصة. |
Sin embargo, sé del caso de un dentista calificado que regresó y aprobó el examen para poder ejercer, pero todavía no lo puede hacer. | UN | على أنني أعرف حالة طبيب أسنان مؤهل عاد ونجح في الامتحان لتتسنى له الممارسة ولم يُسمح له الى حد اﻵن بذلك. |
La CP podría seguir el mismo procedimiento en su noveno período de sesiones. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في اتباع الممارسة نفسها في الدورة التاسعة. |
La idea de una evaluación exterior fue recibida positivamente por las delegaciones; para esta labor se necesitaría una financiación extrapresupuestaria específica. | UN | وحظيت فكرة إجراء تقييم خارجي باستجابة بناءة من جانب الوفود؛ وستحتاج هذه الممارسة إلى تمويل محدد خارج الميزانية. |
Proyecto sobre asistencia para la gestión de la energía y programa " Best practice " | UN | مخطط المساعدة في إدارة الطاقة وبرنامج الممارسة المثلى |
¿Cómo voy a practicar sin una mujer de verdad con la que salir? | Open Subtitles | وكيف بمكنني الممارسة بدون إمرأة حقيقية لأذهب معها في موعد ؟ |
Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
Este problema no puede más que aumentar a medida que las aplicaciones genéticas salgan de los laboratorios de investigación y pasen a la práctica clínica general. | UN | وسوف تزداد حدة هذه المشكلة مع انتقال تطبيقات علم الوراثة من مختبرات البحوث إلى الممارسة السريرية العامة. |
El entrenamiento empieza mañana a las 6 a.m. ¡Perfecto! | Open Subtitles | حسنآ، بدايات الممارسة غدًا في 6 صباحًا جيد ؟ |
Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |