ويكيبيديا

    "الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • práctica
        
    • ejercicio
        
    • prácticas
        
    • actividad
        
    • proceso
        
    • ejercer
        
    • procedimiento
        
    • labor
        
    • practice
        
    • practicar
        
    • practica
        
    • clínica
        
    • entrenamiento
        
    • sexo
        
    • acto
        
    El Relator indicó que el Comité seguía esta práctica desde hacía muchos años. UN ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات.
    Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. UN ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة.
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. UN وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم.
    Tenemos que ser pacientes en este ejercicio importante sin demorarnos en demasía. UN علينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة دون تسويف.
    En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. UN وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح.
    La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. UN وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى.
    La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. UN وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى.
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. UN وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام.
    No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. UN ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية.
    Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Las autoridades croatas justifican esa práctica aduciendo que también existe en otros países. UN وتبرر السلطات الكرواتية هذه الممارسة بكونها تمارس أيضا في بلدان أخرى.
    La tortura es cosa cotidiana; las desapariciones son frecuentes y las ejecuciones sumarias son una práctica corriente en Cachemira. UN فالتعذيب شيء روتيني، والاختفاء أمر شائع، واﻹعدامات دون اتباع اﻹجراءات القانونية هي الممارسة المتبعة في كشمير.
    Esta práctica también ayudaría a fortalecer la relación entre el Consejo y la Asamblea. UN وهذه الممارسة قد تساعد أيضا في تعزيز العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    También deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Embajador von Wagner por haber iniciado este ejercicio. UN نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة.
    Dicho ejercicio se sitúa en la confluencia de otros importantes esfuerzos internacionales. UN وتوجد هذه الممارسة عند نقطة التقاء الجهود الدولية الهامة اﻷخرى.
    Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones UN تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة
    La Junta recomienda que el PNUD procure que su propio personal participe en esa actividad. UN ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه.
    Este proceso ya se había aplicado en cierta medida a los Programas generales, pero era importante hacerlo extensivo a los Programas especiales. UN ومع أن هذا قد حدث الى حد ما فيما يتعلق بالبرامج العامة، فمن المهم مد الممارسة لتشمل البرامج الخاصة.
    Sin embargo, sé del caso de un dentista calificado que regresó y aprobó el examen para poder ejercer, pero todavía no lo puede hacer. UN على أنني أعرف حالة طبيب أسنان مؤهل عاد ونجح في الامتحان لتتسنى له الممارسة ولم يُسمح له الى حد اﻵن بذلك.
    La CP podría seguir el mismo procedimiento en su noveno período de sesiones. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في اتباع الممارسة نفسها في الدورة التاسعة.
    La idea de una evaluación exterior fue recibida positivamente por las delegaciones; para esta labor se necesitaría una financiación extrapresupuestaria específica. UN وحظيت فكرة إجراء تقييم خارجي باستجابة بناءة من جانب الوفود؛ وستحتاج هذه الممارسة إلى تمويل محدد خارج الميزانية.
    Proyecto sobre asistencia para la gestión de la energía y programa " Best practice " UN مخطط المساعدة في إدارة الطاقة وبرنامج الممارسة المثلى
    ¿Cómo voy a practicar sin una mujer de verdad con la que salir? Open Subtitles وكيف بمكنني الممارسة بدون إمرأة حقيقية لأذهب معها في موعد ؟
    Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. UN أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة.
    Este problema no puede más que aumentar a medida que las aplicaciones genéticas salgan de los laboratorios de investigación y pasen a la práctica clínica general. UN وسوف تزداد حدة هذه المشكلة مع انتقال تطبيقات علم الوراثة من مختبرات البحوث إلى الممارسة السريرية العامة.
    El entrenamiento empieza mañana a las 6 a.m. ¡Perfecto! Open Subtitles حسنآ، بدايات الممارسة غدًا في 6 صباحًا جيد ؟
    Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. UN وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس.
    Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. UN ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد