Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención marco sobre el cambio climático, | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغير المناخ |
Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el Cambio climático | UN | اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ |
Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el Cambio climático | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ |
La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. | UN | أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. | UN | وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد. |
Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. | UN | والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية. |
Es necesario estudiar el tema más a fondo para establecer la forma en que los sistemas naturales pueden adaptarse mejor al cambio climático. | UN | ويلزم اجراء المزيد من الدراسة لمعرفة الكيفية التي يمكن بها للنظم الطبيعية أن تتكيف على أفضل وجه مع تغير المناخ. |
De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. | UN | وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١. |
Esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. | UN | وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي. |
i) La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático. | UN | ' ١ ' اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
- todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛ |
En el plano internacional se tienen en marcha los siguientes proyectos relativos a los problemas del cambio climático antropógeno: | UN | وعلى المستوى الحكومي الدولي، لا تزال المشاريع الدولية التالية بشأن مشاكل تغير المناخ الاصطناعي قيد التنفيذ: |
Asistió a la Conferencia del PNUMA sobre el Cambio climático celebrada en El Cairo | UN | حضر المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، القاهرة |
Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
Hay todavía bastantes dudas en cuanto a las fechas, la magnitud, las manifestaciones regionales y la índole del cambio climático. | UN | وما زال هناك قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بتوقيت تغير المناخ وحجمه ومظاهره اﻹقليمية وطبيعته. |
Entre 1990 y 1996 se llevaron a cabo importantes investigaciones en el marco de un programa amplio dedicado específicamente al cambio climático. | UN | وأجري عدد كبير من البحوث من خلال برنامج شامل مخصص، على وجه التحديد، لتغير المناخ فيما بين ١٩٩٠ و١٩٩٦. |
Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
Presidente del Comité Nacional de Cambio climático | UN | رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ |
Clima: Cálido, hay una sola estación y dos épocas, una seca y otra lluviosa. | UN | المناخ: حار وليس هناك سوى فصل واحد وموسمين، أحدها جاف واﻵخر ممطر. |
Esperamos que el proceso refleje el actual clima internacional político y económico. | UN | ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي. |
Tema 7 - Preguntas al Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios climáticos | UN | البند ٧: أسئلة إلــى رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. | UN | إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة. |
Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
En realidad, los conocimientos tradicionales pueden ofrecer valiosos indicadores de las variaciones climáticas. | UN | والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ. |
Status of ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change | UN | حالة التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ |
Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. | UN | لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا. |
FCCC/SBSTA/2005/MISC.14 Implementation of the Implementation Plan for the global Observing System for Climate in Support of the UNFCCC. | UN | تنفيذ خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ دعماً لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Los mosquitos pueden ser portadores de la malaria en los climas templados, pero el parásito desaparece durante el invierno. | UN | ويمكن أن يحمل الناموس طفيليات الملاريا في المناخ المعتدل، بيد أن الطفيليات تختفي في فصل الشتاء. |
Deben aumentarse considerablemente los recursos del Fondo para que pueda afrontar el desafío del cambio climático y otras cuestiones ambientales. | UN | فيجب أن يحصل على زيادة كبيرة في الموارد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ ومسائل بيئية أخرى. |