iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y | UN | `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛ |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية. |
Como resultado de esta experiencia, han adquirido la condición de expertos en cambio climático a escala nacional y regional. | UN | وكنتيجة لهذه التجربة، اكتسب أعضاء الفريق صفة خبراء في مجال تغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Compartimos con ellos la preocupación por los efectos del cambio climático sobre nuestro medio ambiente. | UN | ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا. |
Se recomendó que en esos programas se destacaran las consecuencias directas e indirectas del cambio climático para los países. | UN | وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة. |
Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. | UN | وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال. |
Aun así, la elaboración de modelos exactos del cambio climático en una escala geográfica detallada sigue planteando grandes dificultades. | UN | غير أن وضع نماذج مضبوطة لتغير المناخ على نطاق جغرافي دقيق لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. | UN | إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية. |
También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. | UN | كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات. |
Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Felicitó a Tonga por participar activamente en las cuestiones del cambio climático en los planos regional e internacional. | UN | وأثنت على تونغا لانخراطها انخراطاً نشطاً في القضايا المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الإقليمي والدولي. |
Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. | UN | وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه. |
Las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. | UN | يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه. |
Las condiciones meteorológicas extremas y el cambio climático a largo plazo plantean importantes desafíos para las pesquerías y la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي. |
El concepto de capacidad de recuperación se reveló como un importante factor en la adaptación al cambio climático a largo plazo. | UN | وقد برزت الرجوعية كعامل هام في التكيف مع تغير المناخ على المدى البعيد. |
Las actividades de investigación se han orientado a elaborar modelos y métodos para mejorar la información sobre el cambio climático a escala regional. | UN | ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي. |
Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria | UN | البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي |
Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. | UN | وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق. |
En la actualidad, la comunidad internacional encargada de las estadísticas oficiales aborda las cuestiones concernientes al cambio climático de forma no sistemática. | UN | وفي الوقت الراهن، تهتم الأوساط الدولية المعنية بالإحصاءات الرسمية بمسائل تغير المناخ على نحو غير منهجي. |
La asistencia también incluyó programas de gestión de zonas costeras, dirigidos a mejorar las capacidades de adaptación, y proyectos para evaluar la repercusión del clima en la agricultura y los costos de los daños y la adaptación. | UN | وشملت المساعدات أيضاً برامج إدارة المناطق الساحلية الرامية إلى تدعيم قدرات التكيف، ومشاريع دراسة تأثير المناخ على الزراعة وتكاليف الأضرار والتكيف. |
El Programa contribuye a la estabilización del clima a escala mundial y requerirá asistencia financiera internacional para su ampliación. | UN | فالبرنامج يساهم في استقرار المناخ على الصعيد العالمي، وسوف يحتاج إلى دعم مالي دولي للتوسع فيه. |
En 1996, el Uruguay había distribuido materiales sobre el cambio climático al 38% de las escuelas primarias, el 82% de las escuelas secundarias y el 51% de las escuelas técnicas. | UN | وبحلول عام 1996، وزعت أوروغواي مواد عن تغير المناخ على 38 في المائة من المدارس الابتدائية، و82 في المائة من المدارس الثانوية، و51 في المائة من المعاهد التقنية. |
Suscita también gran inquietud el efecto de los cambios climáticos en la diversidad biológica. | UN | ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا. |