Posteriormente dio lugar al nombramiento del Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وقد أدت هذه الدراسات فيما بعد الى تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال. |
En los últimos años ha cambiado el carácter de los conflictos armados. | UN | إلا أن طبيعة النزاعات المسلحة قد تغيرت في السنوات الأخيرة. |
Son asimismo elementos subyacentes de los conflictos armados que han desgarrado a esos países. | UN | كما أن عملية التمييز والتهميش هذه توقد النزاعات المسلحة التي تمزق المنطقة. |
Todos esos agentes tienen sin duda menos acceso a la información y menos libertad de interacción en el contexto de los conflictos armados. | UN | ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة. |
Es evidente que durante los conflictos armados habrá circunstancias que a veces impidan la investigación. | UN | ومما لا جدال فيه أن الظروف تحول أحيانا دون التحقيق أثناء النزاعات المسلحة. |
También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. | UN | وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية. |
Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. | UN | واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات. |
La autoridad competente procurará la rehabilitación psicológica y la reintegración social del niño víctima de los conflictos armados. | UN | يجب على الجهة المختصة تأهيل الطفل ضحية النزاعات المسلحة تأهيلاً نفسياً وذهنياً وإعادة إدماجه اجتماعياً. |
Finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
Con ello se aseguraría que quedaran incluidos los conflictos armados no internacionales. | UN | وسيضمن هذا اندراج النزاعات المسلحة غير الدولية تحت هذا التعريف. |
Además de la pobreza, está el fenómeno de los conflictos armados que causan estragos en el mundo y particularmente en África. | UN | بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
Sin embargo, habrá que cuidarse de crear sin intención un régimen jurídico que socave la protección de los combatientes durante los conflictos armados. | UN | ومع ذلك يجب اتخاذ الحيطة لتجنب إنشاء نظام قضائي عن غير قصد يقوض الحماية المكفولة للمحاربين اثناء النزاعات المسلحة. |
92. A diferencia de los informes precedentes, este informe no contiene mayor información sobre los conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ٢٩ - ولا يحوي هذا النص، على خلاف التقارير السابقة، أي معلومات إضافية عن النزاعات المسلحة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
En la reciente Conferencia sobre los derechos de los niños en los conflictos armados también se aprobó una declaración sobre esta cuestión. | UN | كذلك اعتمد المؤتمر المعني بحقوق الطفل في النزاعات المسلحة إعلانا في هذا الصدد. |
El Consejo presidido por el General Dostom trata de mantener la ley y el orden y proteger a la región de los conflictos armados. | UN | ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة. |
Hay cada vez más discapacitados en todo el mundo y los conflictos armados siguen agravando ese problema. | UN | وإن عدد المعوقين يزداد بالفعل في جميع أنحاء العالم، وقد زادت النزاعات المسلحة من تفاقم هذه المشكلة. |
El orador elogia el amplio estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, presentado por el experto designado por el Secretario General. | UN | وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام. |
Además, los conflictos armados dejan tras de sí una estela de huérfanos y niños desplazados y traumatizados. | UN | وأشار الى أن النزاعات المسلحة تخلف وراءها، علاوة على ذلك، يتامى وأطفالا مشردين ومصدومين نفسيا. |
Esta cuestión requiere un estudio detenido, ya que el medio ambiente debe ser protegido también en caso de conflicto armado no internacional. | UN | تقتضي هذه المسألة اهتماما وثيقا حيث يلزم أيضا حماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Problemas causados por la presencia cada vez mayor de minas y otros artefactos sin explotar como resultado de conflictos armados | UN | المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة |
Sin embargo, era útil para rebatir la idea tradicional de que el conflicto armado, de hecho, suspendía la aplicación de los tratados. | UN | إلا أنه مفيد لدحض الرأي التقليدي القائل بأن النزاعات المسلحة توقف في حقيقة الأمر تنفيذ المعاهدات. |
En consecuencia, la reacción iraquí contra Israel y la Arabia Saudita estuvo acorde con las normas del conflicto armado. | UN | وبالتالي فإن الرد العراقي على اسرائيل والسعودية كان متوافقا مع قواعد النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, con arreglo al Estatuto, pueden cometerse crímenes de lesa humanidad en el contexto de un conflicto armado o fuera de él. | UN | ومع ذلك، يمكن، بموجب النظام اﻷساسي، ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية داخل سياق النزاعات المسلحة أو خارجها. |
Reconociendo que muchos conflictos armados no son de carácter internacional, y que esos conflictos también deben incluirse en el ámbito de la Convención, | UN | وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية، |
Ambos regímenes jurídicos pueden aplicarse en casos de conflicto armado a fin de lograr la máxima protección posible conforme a lo que establece la cláusula de Martens. | UN | ويمكن تطبيق هاتين المجموعتين من القوانين على النزاعات المسلحة من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الحماية بمعنى شرط مارتنز. |
Se ha reconocido que esto se aplica igualmente a un conflicto armado de carácter no internacional. | UN | ومن المسلم به أن الشيء نفسه ينطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية. |