ويكيبيديا

    "النساء اللائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mujeres que
        
    • las mujeres
        
    • las que
        
    • de mujeres
        
    • mujer que
        
    • mujeres con
        
    • mujeres en
        
    • la mujer
        
    • women
        
    • las personas que
        
    • mujer en
        
    El Comité señala además que hay más mujeres que hombres obligados a ocupar puestos de trabajo mal remunerados, sin seguridad ni protección legal. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال.
    • De las mujeres que son dueñas de su negocio, el 55% tenían menos de 40 años cuando lo estableció. UN • ٥٥ في المائة من النساء اللائي يملكن أعمالهن التجارية الخاصة كن دون سن اﻷربعين عندما أنشأنها.
    Sin embargo, un dato sorprendente es que más del doble de mujeres que hombres asisten a los cursos del programa La enseñanza para el empleo. UN بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال.
    También se ha creado un gran número de comités de amistad, que especialmente apuntan a las mujeres de origen argelino. UN كذلك تم إنشاء عدد كبير من جميعات الصداقة تستهدف بشكل خاص النساء اللائي ينحدرن من أصل جزائري.
    Tampoco es esta una forma válida de estimar el número de mujeres que no sobrevivirán hasta los 40 años. UN وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين.
    No hay datos acerca del número de mujeres que hayan dejado de contratar el servicio. UN ولا توجد بيانات عن عدد النساء اللائي تعين عليهن التخلي عن شراء الخدمة.
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Ese nivel afecta a alrededor del 3% de las mujeres que viven en pareja. UN وهو يشمل نحو 3 في المائة من النساء اللائي يعشن مع أزواج.
    Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. UN أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Sólo la mitad de las mujeres que resultaron ser seropositivas recibieron tratamiento con medicamentos antirretrovirales. UN وحصل نصف عدد النساء اللائي تأكدت إصابتهن بالفيروس على معالجة بالأدوية المضادة للفيروسات.
    Esto explica el reducido número de mujeres que se seleccionan como candidatas. UN وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات.
    Aunque las mujeres participan en la política, el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad es sumamente bajo. UN ورغم دخول المرأة معترك الحياة السياسية، فإن أعداد النساء اللائي يشغلن مواقع في السلطة قليلة للغاية.
    Pese a esos factores, hay algunas mujeres que ocupan el cargo de Ministro Principal en algunos Estados y otros cargos ministeriales. UN وبرغم هذه العوامل، توجد قلة من النساء اللائي يشغلن منصب الوزير الأول في الولايات وغيره من المناصب الوزارية.
    El 2% de las mujeres que estaban empleadas en el curso de su embarazo reciente fueron despedidas a continuación del parto. UN وثمة نسبة 2 في المائة من النساء اللائي كن يشتغلن خلال حملهن الأخير قد تعرضن للفصل بعد الولادة.
    las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    La mayoría de las que renuncian a su trabajo lo hacen para dedicar más tiempo a sus familias. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. UN ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق.
    :: El 1% de las mujeres con pareja estable han sido tratadas o ingresadas en un hospital a causa de malos tratos de su pareja UN :: نسبة 1 في المائة من جميع النساء اللائي لهن شركاء حاليا جرى علاجهن أو دخلن المستشفى نتيجة عنف ذلك الشريك
    Este es un importante paso hacia la liberación de la mujer golpeada que depende económicamente de su esposo. UN وهذه خطوة هامة في سبيل تحرير النساء اللائي يتعرض للضرب من الاعتماد الاقتصادي على أزواجهن.
    67% of the women having suffered abuse and contacted the Consultation Centres in Athens and Piraeus, are married. UN 67 في المائة من النساء اللائي عانين من إساءة المعاملة واتصلن بمراكز المشورة في أثينا وبيرايوس كن متزوجات.
    las personas que no tienen derecho a percibir una pensión reciben un subsidio social, como sucede, en particular, en el caso de las mujeres que han cumplido los 62 años. UN ويتلقى الأشخاص، الذين لا يستحقون معاشا ما، إعانة اجتماعية، مما يمثل بصفة خاصة، وضع النساء اللائي بلغن من العمر 62 عاما.
    - aumento de la protección ofrecida a la mujer en edad de procrear, reducción del número de abortos y ayuda a la mujer para dar nacimiento a niños saludables y deseados; UN • زيادة شمول النساء الﻵئي في سن الانجاب ، وذلك بخفض عدد حالات الاجهاض ومساعدة النساء على ولادة أطفال مرغوب فيهم وبصحة جيدة ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد