El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. | UN | إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول. |
Las declaraciones recibidas en respuesta estos modelos deben ser evaluadas desde distintos ángulos. | UN | واﻹعلانات الواردة استجابة لمشاريع النماذج هذه تستلزم التقييم من منظورات عدة. |
Esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Otras técnicas fueron la valoración pericial, los análisis estadísticos, las encuestas y la modelización. | UN | وتضمنت الأساليب المستخدمة الأخرى آراء الخبراء، والتحاليل الإحصائية والدراسات الاستقصائية ووضع النماذج. |
Pienso que efectivamente hay una nueva clase de modelo de interactividad que está comenzando a emerger online en este momento. | TED | وأعتقد على نحو فعال هناك نوع من النماذج الجديدة للتفاعل التي بدأت في النشوء على الإنترنت الآن. |
Sugerimos, con el debido respeto, que vale la pena seguir esos modelos. | UN | ونحن نشير، بكل احترام، إلى أن هذه النماذج جديرة بالاتباع. |
Es más, en las megalópolis es donde se están poniendo a prueba modelos auspiciosos de desarrollo económico y social sostenible. | UN | علاوة على ذلك، فإن محك النماذج المبشرة بالخير للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بيئيا يتمثل في المدن العملاقة. |
Esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Como parte de esas actividades, la UNU participará en un curso práctico sobre modelos integrados de desarrollo sostenible. | UN | وكجزء من تلك اﻷنشطة، ستشترك الجامعة في حلقة عمل معنية بوضع النماذج المتكاملة للتنمية المستدامة. |
Ello brindaría asimismo la oportunidad de considerar los modelos de desarrollo existentes con miras a su posible revisión. | UN | وأوضح أن من شأن ذلك أن يتيح فرصة للنظر في النماذج الانمائية القائمة وإمكانية تنقيحها. |
Sin embargo, esos modelos pueden aportar información útil acerca del transporte y la dispersión de los contaminantes atmosféricos. | UN | ومع ذلك، يمكن لهذه النماذج أن تقدم معلومات مفيدة فيما يتعلق بنقل ملوثات الهواء وانتشارها. |
Estas incertidumbres plantean problemas serios en cuanto al uso apropiado de los modelos. | UN | وتثير عناصر عدم اليقين هذه أسئلة جدية بشأن تلاؤم النماذج المستخدمة. |
La diversidad cultural es la condición previa para un diálogo genuino sobre modelos de desarrollo. | UN | وأشار إلى أن التنوع الثقافي يشكل شرطا مسبقا للحوار الحقيقي بشأن النماذج الإنمائية. |
vii) Se estudiara la concesión de ascensos en los modelos elegidos para el ensayo; | UN | `7 ' النظر في إدارة الترقيات في النماذج المختارة لوضعها موضع الاختبار؛ |
Se están introduciendo nuevas mejoras en el sistema de preparación de modelos. | UN | ويجرى حالياً إدخال المزيد من التحسينات على نظام وضع النماذج. |
Si no se dispone de datos, deberán determinarse mediante modelización informática. Limitaciones | UN | وفي حالة عدم توافر البيانات، ينبغي تقريرها من النماذج المحوسبة. |
Por supuesto, tenía que hacer cambios al nuevo modelo pero no tantos como crees. | Open Subtitles | قُمت بالطبع ببعض الإضافات لتناسب النماذج الجديدة ولكن ليس بالكثرة التى تتصورها |
El módulo de adquisiciones ya está funcionando y se ha previsto que los demás módulos empiecen a funcionar en los próximos meses. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام أيضا أن نموذج المقتنيات قد دخل حيز التشغيل وأن تشغيل النماذج اﻷخرى سيجري خلال الشهور المقبلة. |
Al hacerlo, la Comisión deberá examinar ejemplos en que las gestiones realizadas para aumentar su participación hayan tenido éxito y difundir ampliamente esta información. | UN | وفي سبيل هذه الغاية ينبغي أن تدرس اللجنة النماذج التي نجحت فيها الجهود لزيادة المشاركة ونشر المعلومات على نطاق واسع. |
El grupo de trabajo también propuso que se publicaran las plantillas en el portal de información del Comité. | UN | كما اقترح الفريق العامل أن تُنشر تلك النماذج في بوّابة المعلومات الشبكية الخاصة باللجنة الدولية. |
los paradigmas que orientan la estrategia y la política en materia de bienestar social se están desintegrando frente a la reformulación de los conceptos de trabajo y seguridad. | UN | وإن النماذج الموجودة لسياسة الرعاية الاجتماعية واستراتيجيتها آخذة في التداعي في وجه انحلال العمل واﻷمن. |
Ello exigirá un nuevo paradigma en el que habrán de tenerse en cuenta las cuestiones que anteriormente se dejaron de lado. | UN | وسيتطلب هذا تغييرا فـــي النماذج حيـــث سيتعين ظهــــور مسائل على السطح أهملت من قبل. |
La Comisión determinará las horas en que estará abierto cada centro y las anunciará durante todo el período de recepción de los formularios. | UN | وتُحدد اللجنة ساعات العمل في كل مركز أبقي عليه وتعلن عن هذه الساعات طيلة فترة استلام النماذج. |
Por ejemplo, no es necesario incluir los resultados de los estudios de investigación o de la aplicación de modelos. | UN | فلا يلزم مثلا إدراج نتائج الدراسات البحثية أو تطبيقات النماذج. |
Esa información puede ahorrar mucho tiempo y dinero si se le utiliza en lugar de una preselección aleatoria de muestras. | UN | وقد تساعد هذه المعلومات في تحقيق وفورات كبيرة في الوقت والمال عندما تستخدم كبديل لانتقاء النماذج جزافيا. |
La Comisión procurará simplificar los formatos de las declaraciones. | UN | واللجنة تسعى إلى تبسيط النماذج المتعلقة باﻹعلانات. |
¿No son estos patrones de escala simplemente universales en toda arquitectura aborigen? | TED | أليست هذه النماذج المتكررة تشمل جميع الهندسات المعمارية للسكان الأصليين؟ |
Ciertos países, entre los que figuraban Alemania y Suiza, seguían favoreciendo las modalidades de exclusión. | UN | ولا تزال بلدان مثل ألمانيا أو سويسرا تحبذ النماذج الاستبعادية. |
El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales. | UN | وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية. |