Ya han transcurrido casi 41 años desde que callaron los cañones en la península de Corea y se firmó el Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | ستنقضي عما قريب ١٤ سنة منذ أن صمتت المدافع عن الهدير في شبه الجزيرة الكورية ومنذ أن وقع اتفاق الهدنة الكوري. |
Su dedicación y compromiso son un símbolo del apoyo internacional al Acuerdo de Armisticio. | UN | وإن ما تبدونه من تفان والتزام لهو رمز للتأييد الدولي لاتفاق الهدنة. |
No ha sido posible rehabilitar o revivir el régimen de Armisticio y no queda más remedio que sustituirlo por uno nuevo. | UN | ولم يكن من الممكن اصلاح وإحياء نظام الهدنة كما أنه لا توجد طريقة أخرى للاستعاضة عنه بنظام جديد. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
Además, nuestros oficiales sirvieron durante 40 años en la línea de Armisticio de Corea como miembros de la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. | UN | كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة. |
El párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio era una disposición clave para impedir que volviera estallar la guerra en la península de Corea. | UN | وكانت الفقرة ١٣ من اتفاق الهدنة بندا أساسيا لا بد منه لمنع اندلاع الحرب من جديد في شبه جزيرة كوريا. |
Es inevitable que, de algún modo, al perder la confianza en la capacidad del Acuerdo de Armisticio para evitar la guerra, se busquen otros medios de disuasión. | UN | ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى. |
La cruda realidad es que el Acuerdo de Armisticio ya no es válido. | UN | وهذه حقيقة صارخة لا يمكن أن يظل فيها اتفاق الهدنة ساريا. |
En realidad, el Acuerdo de Armisticio Coreano ya es obsoleto y los mecanismos de Armisticio continúan paralizados. | UN | فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة. |
El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio. | UN | وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة. |
Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. | UN | ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح. |
El Acuerdo de Armisticio prevé también una secretaría conjunta que ayude a la Comisión de Armisticio Militar en cuestiones administrativas. | UN | وينص اتفاق الهدنة أيضا على إنشاء أمانة مشتركة لمساعدة لجنة الهدنة العسكرية في المسائل اﻹدارية. |
Desde la firma del Acuerdo de Armisticio se han celebrado 460 reuniones plenarias de la Comisión de Armisticio Militar y 508 reuniones de los secretarios de la Comisión. | UN | ومنذ توقيع اتفاق الهدنة، عقدت ٠٦٤ جلسة عامة للجنة الهدنة العسكرية و ٨٠٥ جلسات ﻷمنائها. |
5. Una característica singular del Acuerdo de Armisticio de Corea es que ninguna nación ni gobierno es signatario del Acuerdo. | UN | ٥ - من السمات الفريدة لاتفاق الهدنة الكورية أنه لم توقع عليه أية دولة أو حكومة بعينها. |
El valor del Acuerdo de Armisticio y el carácter decisivo del Mando de las Naciones Unidas siguen siendo la mejor garantía de que pueda ponerse fin pacíficamente al conflicto de Corea. | UN | وما انفكت قيمة اتفاق الهدنة والطابع الحاسم لقيادة اﻷمم المتحدة أفضل ضمان ﻹيصال النزاع الكوري إلى نهاية سلمية. |
Párrafo 7: No se permitirá a persona alguna, militar o civil, que atraviese la línea de demarcación militar, a menos que esté especialmente autorizada para hacerlo por la Comisión de Armisticio Militar. | UN | الفقرة ٧: لا يجوز السماح ﻷي شخص عسكريا كان أم مدنيا بعبور خط تعيين الحدود العسكرية ما لم يحصل على إذن خاص بذلك من لجنة الهدنة العسكرية. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
A partir de entonces, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها. |
Despacho, señor. Enviado por un tal John Anderson bajo bandera de tregua. | Open Subtitles | رسالة يا سيدي أرسلت من جون أندرسون تحت راية الهدنة |
Sin embargo, el armisticio no ha conseguido cumplir su misión en los últimos decenios. | UN | إلا أن الهدنة قد فشلت في انجاز مهمتها أثناء العقود العديدة الماضية. |
Al comparar estas disposiciones cabría concluir que no toda utilización indebida de la bandera blanca constituye perfidia. | UN | ومن مقارنة هذه الأحكام، يمكن أن يستنتج المرء أن كل إساءة استعمال لعلم الهدنة يشكل غدرا. |
El Sr. Beye pidió además intervención enérgica e inmediata ante el Gobierno y la UNITA de manera que se pudiera observar una tregua en tanto se anunciaba la cesación del fuego. | UN | كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار. |
Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Al pueblo alemán, en octubre de 1918, la perspectiva de un armisticio le parece venida del cielo. | Open Subtitles | بإلنسبة للشعب الألماني في أكتوبر 1918 فرصة الهدنة بدت هديّة من السماء |
Unidad de organización: Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la tregua (ONUVT) | UN | الوحدة التنظيمية : هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة |
El ONUVT proporciona diversos medios de comunicación dentro de la zona de la misión. | UN | توفر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة شتى الوسائل للاتصال ضمن منطقة البعثة. |
En general, en un conflicto armado los períodos de hostilidades y los períodos de tregua se suceden. | UN | وبصورة عامة، تتعاقب خلال النزاع المسلح فترات اﻷعمال الحربية وفترات الهدنة. |
En 1990, en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, 150 gobiernos firmaron una declaración que garantizaba el respeto de las treguas y corredores especiales de socorro para niños en tierras sometidas a la violencia y asoladas por la guerra. | UN | في عام ١٩٩٠ ، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وقعت ١٥٠ حكومة إعلانا يضمن احترام الهدنة وممرات إغاثة خاصة لﻷطفال الموجودين في المناطق التي يسودهـــــا العنف وتمزقها الحروب. |
La tregua olímpica fue respetada durante más de 1.000 años, con lo que se convirtió en el tratado de paz más largo de la historia. | UN | وقد استمرت الهدنة الأولمبية لأكثر من 000 1 عام، مما يجعلها أطول معاهدة للسلام في التاريخ. |