ويكيبيديا

    "الوثائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • documentos
        
    • documentación
        
    • documento
        
    • instrumentos
        
    • documents
        
    • actas
        
    • papeles
        
    • papeleo
        
    • archivos
        
    • registros
        
    • de Archivo
        
    • papel
        
    • formularios
        
    • credenciales
        
    • versiones
        
    documentos Oficiales Cuadragésimo octavo período de sesiones UN الوثائق الرسمية : الدورة الثامنة واﻷربعون
    Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS UN ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    documentos OFICIALES: CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO DE SESIONES UN الوثائق الرسمية : الدورة الثامنة واﻷربعون
    En la documentación que figura en los archivos se puede determinar la base utilizada para determinar la remuneración pagada a los consultores. UN اﻷساس الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الذي يدفع للخبراء الاستشاريين يمكن اﻵن معرفته من واقع الوثائق الموجودة في الملفات.
    Esta documentación, que se puede obtener de la secretaría del GATT, se enumera y describe en el apéndice adjunto. UN وترد في التذييل أدناه قائمة بهذه الوثائق وبيان محتوياتها، ويمكن الحصول عليها من أمانة مجموعة غات.
    La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las principales resoluciones en que ha enunciado su política respecto de determinados tipos de documentos son las siguientes: UN وفيما يلي القرارات الرئيسية التي بينت فيها الجمعية العامة سياستها بشأن أنواع محددة من الوثائق:
    Algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    Si los documentos no se encuentran en un país, pueden hallarse disponibles en las organizaciones geológicas de una potencia excolonial. UN وإذا كانت الوثائق غير موجودة داخل بلد ما، فقد تكون متاحة في المنظمات الجيولوجية لدولة استعمارية سابقة.
    El Grupo de Trabajo apoyó enérgicamente la colaboración entre organizaciones para preparar documentos. UN وأيد الفريق العامل بقوة جهود التعاون بين المنظمات في إعداد الوثائق.
    Esta información coincidía con ciertos documentos que obraban en poder del OIEA. UN وهذه المعلومات مطابقة لبعض الوثائق المتاحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت.
    La parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. UN وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده.
    Presta servicios de préstamos entre bibliotecas y de transmisión electrónica de documentos; UN توفر خدمات الاعارة المشتركة بين المكتبات وخدمات نقل الوثائق الكترونيا؛
    Presta apoyo y asesoramiento en materia de formato y diseño a los departamentos y oficinas que editan documentos y publicaciones. UN يقدم المشورة بشأن تخطيط شكل، وتصميم الوثائق ويقدم الدعم الى الادارات والمكاتب التي تصنع وتنتج الوثائق والمنشورات.
    Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. UN يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال.
    Para remediar la consiguiente falta de transparencia y para mejorar la comparabilidad internacional de los datos es imprescindible contar con documentación apropiada. UN وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية.
    Sin embargo, en ausencia de documentación, la verificación independiente de los datos seguía siendo problemática. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    El Comité Especial decidió transmitir la documentación pertinente a la Asamblea General. UN وقررت اللجنة الخاصة إحالة الوثائق ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    Trata de invertir la marea de documentación que inunda a la Organización. UN وهي تسعى إلى عكس مسار تيار الوثائق الـــذي يغرق المنظمة.
    Ruego a la Secretaría que tenga a bien distribuir esta declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أطلب إلى اﻷمانة أن تصدر هذا البيان بوصفه من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Y es curioso hacer notar la modernidad con que se manejan estos instrumentos. UN وتجدر الاشارة إلى الطريقة العصرية التي تم بها تناول هذه الوثائق.
    On their identity cards or on other official documents, they are either identified as Muslims or as not having any religion. UN وهم يُعرَّفون في بطاقات هويتهم الشخصية أو في الوثائق الرسمية الأخرى إما على أنهم مسلمون أو بلا دين.
    La posición de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Segunda Comisión ya fue explicada en la Comisión y consta en las actas oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثانية تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Recién regresaba de su viaje y dijo que necesitaba ponerse al día con los papeles. Open Subtitles كان قد عاد لتوّه من رحلته وقال أنّه يحتاج أن يُجاري بعض الوثائق.
    Examinaré opciones para mejorar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondré a los Estados Miembros nuevas medidas para reducir la documentación y eliminar papeleo innecesario. UN ولسوف استعرض الخيارات المتاحة لطرائق اﻹبلاغ كما سأقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب للتقليل من الوثائق وإنهاء العمل الورقي غير الضروري.
    Hicimos un gran esfuerzo para encontrar los registros, pero parece que los documentos estaban entre los que se destruyeron entonces. UN وقد بذلنا جهودا كبيرة للبحث عن المضابط ولكن يبدو أنها كانت من ضمن الوثائق التي تم إتلافها.
    Cuando se introduzca esta innovación será preciso resolver varias cuestiones de orden práctico, entre ellas qué tipo de Archivo documental debe llevarse. UN ويقتضي اﻷمر حسم بعض المسائل العملية لدى تطبيق هذا الابتكار؛ ومن بينها نوعية الوثائق التي ينبغي الاحتفاظ بها وخزنها.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. UN كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق.
    Falsificación, venta o utilización de documentos, timbres, sellos, formularios, placas de matrícula de los medios de transporte emitidos por el Estado UN تزوير أو بيع أو استخدام الوثائق أو الطوابع أو الأختام أو الاستمارات أو لوحات التسجيل الحكومية لوسائل المواصلات
    De conformidad con el artículo 3 del Reglamento provisional esas credenciales conservarán su validez a menos que se retiren o se sustituyan por nuevas credenciales. UN وعملاً بنص المادة ٣ من النظام الداخلي المؤقت، تظل تلك الوثائق صالحة ما لم تُسحب أو تُستبدل بها وثائق تفويض جديدة.
    También le recomienda que produzca y divulgue versiones para niños de los documentos, planes y políticas más importantes que los afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد