ويكيبيديا

    "بأشكال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las formas
        
    • formas de
        
    • en formatos
        
    • en formas
        
    • tipos de
        
    • de formas
        
    • de manera
        
    • de maneras
        
    • en forma
        
    • otras formas
        
    • modalidades de
        
    • diversas formas
        
    • medios
        
    • algunas formas
        
    • distintas formas
        
    CONTRA las formas CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD UN صندوق التبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة
    Este es un nuevo mandato que sustituye el del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud. UN وهذه الولاية جديدة، تحل محل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابها وعواقبها.
    Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud UN الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر
    Muchas de las conclusiones sobre determinadas formas de violencia contra la mujer ya se habían incluido en este resumen. UN وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة.
    Es necesario emprender nuevos esfuerzos para que se pueda contar con información científica en formatos que sean útiles para los encargados de adoptar decisiones y el público en general. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لجعل المعلومات العلمية متاحة بأشكال تفيد صانعي القرارات، فضلا عن عامة الجمهور.
    Actúa como secretario del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud. UN يعمل بصفة أمين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    El Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud UN الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Propuso que el examen de los mismos prosiguiese, comenzando con la primera lectura de los principios 8 a 11, relativos a las formas de reparación. UN واقترح مواصلة النظر فيها بدءا بالقراءة اﻷولى للمواد من ٨ إلى ١١ المتعلقة بأشكال الجبر.
    Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud UN الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    La manipulación genética de las formas de vida plantea graves peligros para la salud y el medio ambiente. UN ويشكل تداول الجينات الخاصة بأشكال الحياة تهديدات ايكولوجية وصحية خطيرة.
    ii) Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la esclavitud UN ' ٢ ' الفريق العامل المعني بأشكال الاسترقاق المعاصرة
    Informe del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud UN تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    1996/12 Informe del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud, párrs. 12, 13, 38 y 44 UN تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، الفقرات ٢١ و٣١ و٨٣ و٤٤
    Actividades del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas de la Esclavitud UN أنشطة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Informe del Grupo de Trabajo sobre las formas Contemporáneas UN تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Se discutió también la función de la Subcomisión y de su Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. UN كما نوقش أيضاً دور اللجنة الفرعية وفريقها العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Cuadro 25 Evolución de las formas de asistencia material a los alumnos y estudiantes UN الجدول ٥٢ - تغييرات تتعلق بأشكال المساعدة المادية المقدمة إلى التلاميذ والطلاب
    Esta disposición hace pues posibles otras formas de asistencia basadas en una práctica o acuerdo existente con un Estado extranjero. UN لذلك يسمح هذا الحكم بأشكال أخرى من المساعدة المستندة إلى ترتيب أو ممارسة قائمة مع دولة أجنبية.
    Esta distinción ha sido claramente identificada con respecto a otras formas de inmunidad. UN وقد تم تحديد هذا التمييز بوضوح فيما يتعلق بأشكال الحصانة الأخرى.
    Además, se presenta información en formatos no escritos para atender las necesidades de comunidades con altos niveles de analfabetismo. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم نشر المعلومات بأشكال غير خطية لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات الأمية.
    Observando con gran satisfacción que distintas organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas se han adherido, en formas diversas, a la celebración del Decenio, pero deplorando que, en conjunto, la participación de estas instituciones sea todavía muy insuficiente, UN وإذ تلاحظ بارتياح بالغ أن العديد من وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة قد اشتركت بأشكال مختلفة، في تنفيذ أنشطة العقد، وإن كانت تأسف ﻷن التزام هذه المؤسسات بالعقد، ليس كافيا بوجه عام حتى اﻵن،
    Además, se deben garantizar beneficios máximos para los países receptores en la utilización de los diversos tipos de donaciones evitando a la vez cuantiosos gastos en consultores internacionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ضمان الحد الأقصى من المكاسب للبلدان المتلقية في استخدام منح المعونة بأشكال مختلفة مع تجنب النفقات الكبيرة على الاستشارات الدولية.
    Cabe señalar que esa idea se ha defendido y planteado de formas diversas desde mediados del siglo XIX y todavía cuenta con gran vigencia. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذه الفكرة ظلت موضع التأييد والعرض بأشكال مختلفة منذ منتصف القرن التاسع عشر، ولا تزال حية.
    Como resultado, se facilitarían a la secretaría formatos homogéneos para sus informes, de manera que no se duplique esa información. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة.
    71. Dada la variedad de ámbitos operacionales, el enfoque programático se aplica de maneras diferentes. UN ١٧ - وبالنظر الى تنوع اﻷطر التنفيذية، يجري تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة.
    La aprobación del Convenio No. 182 no significa en forma alguna que se toleren otras formas de trabajo infantil que las definidas como peores. UN ولا يعني اعتماد الاتفاقية رقم 182 بحال من الأحوال السماح بأشكال من عمل الأطفال غير تلك التي تم تحديدها كأسوأ الأشكال.
    Hay 26 sistemas diferentes de subvencionar los estudios, cada uno de los cuales establece las modalidades de otorgamiento y las formas y la duración de las subvenciones. UN ويوجد نحو 26 نظاما مختلفا للمساعدة على التدريب تخص كل وسيلة من وسائل المنح بأشكال و مدد زمنية مختلفة.
    En la mayoría de los centros había una incidencia sumamente alta de tuberculosis y casi todos los presos tenían diversas formas de enfermedades de la piel. UN وكان حدوث السل عالياً للغاية في معظم المراكز، وكان جميع المحتجزين تقريباً مصابين بأشكال شتى من اﻷمراض الجلدية.
    A tenor del Código del Trabajo, las mujeres embarazadas y lactantes gozan de los siguientes medios de protección adicionales: UN كما تتمتع الحوامل والمرضعات، بموجب أحكام قانون العمل، بأشكال الحماية التالية:
    Se permiten explícitamente algunas formas organizadas de gobierno autónomo limitado en zonas en que los grupos étnicos son mayoritarios. UN وهو يسمح بصراحة بأشكال منظمة من الحكم الذاتي المحدود في المناطق التي تشكل فيها المجموعات الاثنية أغلبية.
    La FAO está aplicando activamente el enfoque programático en distintas formas, al paso que se asegura de que su asistencia esté estrechamente vinculada a los marcos nacionales de programación. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد