ويكيبيديا

    "باتجاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia
        
    • en dirección a
        
    • contra
        
    • se dirigió al
        
    • en dirección al
        
    • se dirigieron al
        
    • dirección de
        
    • la dirección
        
    • frente a
        
    • con miras a
        
    • en la
        
    • a la
        
    • en punto
        
    • directamente
        
    • rumbo
        
    Un helicóptero voló hacia el sur y aterrizó a 12 kilómetros al oeste de Sarajevo. UN وكانت إحدى الطائرتين تطير باتجاه الجنوب وهبطت على بعد ١٢ كيلومترا غرب سراييفو.
    El bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. UN وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف.
    Pese a las señales de advertencia, el helicóptero continuó hacia Banja Luka. UN وأعطـت المقاتلات الطائرة إنذارات لكنها تابعت تحليقها باتجاه بانيا لوقا.
    Los soldados respondieron disparando en dirección a la fuente de los tiros. No se informó de daños ni lesionados. UN وقد رد الجنود بإطلاق النار باتجاه اﻷعيرة النارية؛ ولم يبلغ عن حدوث أية أضرار أو إصابات.
    Una lancha patrullera del enemigo israelí abre fuego en dirección a las aguas territoriales libanesas. UN أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على إطلاق رشق ناري باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية
    Queremos seguir avanzando en la vía de la transparencia y la cooperación internacional en la lucha contra el fraude fiscal. UN ونرغب في مواصلة المضي قدما على الطريق باتجاه الشفافية والتعاون الدولي في مكافحة التهرب من دفع الضرائب.
    En cuanto al Oriente Medio, se han tomado muchas medidas importantes hacia un verdadero diálogo entre las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، فقد تحققت خطوات هامة باتجاه إقرار حوار بناء متواصل بين اﻷطراف المعنية.
    Sería una medida fundamental hacia un control de armamentos más amplio en el futuro. UN ويشكل خطوة جوهرية باتجاه جعل عملية تحديد اﻷسلحة أبعد أثرا في المستقبل.
    Personal de la UNPROFOR, utilizando equipo de visión nocturna, observó un helicóptero que volaba tras un rastro en dirección oeste hacia Tuzla. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرؤية الليلية طائرة عمودية تحلق في مسار باتجاه الغرب من توزلا.
    Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero cuando aterrizaba en Gorazde y otro que volaba hacia el noroeste de esta ciudad. UN غربا شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تنزل في غورازده وأخرى تقلع منها باتجاه الشمال الغربي.
    Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. UN وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية.
    Un pequeño grupo salió hacia la Fábrica de Gas de Ar-Raikiya, y realizó mediciones radiactivas y tomó medidas. UN وتحركت مجموعة صغيرة باتجاه معمل غاز الرائكية وأجرت فيه مسحا إشعاعيا إضافة إلى أخذ مسحات.
    La medición de las TIC para el desarrollo puede apoyar la evaluación de los progresos hechos hacia este objetivo. UN ويمكن لقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية أن يدعم تقييم التقدم المحرز باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    En dos ocasiones, elementos armados no identificados dispararon cohetes desde territorio libanés hacia el otro lado de la Línea Azul. UN وقامت عناصر مسلحة مجهولة الهوية في مناسبتين بإطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق باتجاه إسرائيل.
    Poco después, el helicóptero despegó volando en dirección a Zenica. UN وبعد ذلك بوقت قصير، أقلعت الهليكوبتر وطارت باتجاه زنيكا.
    Los vehículos se detuvieron durante 25 minutos y prosiguieron después la marcha en dirección a la población de Aligharbi. UN وتوقفت تلك السيارات لمدة ٢٥ دقيقة ثم تحركت باتجاه بلدة الغربي.
    La columna salvadoreña pasó por Jerez, en dirección a El Jícaro. UN ومر الجيش السلفادوري عن طريق خيريس باتجاه الخيكارو، واستمر في تقدمه بين كيتزالتيبيكي وربوة كيميكستيبيكي.
    Tendremos paz cuando las vidas de los soldados cuyos cuerpos fueron torturados incluso cuando yacían muertos contra las puertas de Cuernavilla, sean vengados! Open Subtitles يجب أن نحصل على السلام عندما كانت حياة الجنود الذين قطعت أجسادهم في اللحظة نفسها رقدوا موتى باتجاه بوابات هورنبيرغ
    El helicóptero aterrizó durante un minuto a 9 kilómetros al noroeste de Visoko, y después se dirigió al noroeste y aterrizó en Zenica. UN وهبطت الطائرة العمودية لمدة دقيقة على بعد ٩ كيلومترات شمال غرب فيسوكو ثم توجهت باتجاه الشمال الغربي وهبطت في زينيكا.
    Al-Qurna, Qala ' at Saleh, Al- ' Amara y Al-Ŷubaish, alejándose a las 16.34 en dirección al espacio aéreo saudí. UN تركز طيرانها فوق مناطق البصرة القرنة، قلعة صالح، العمارة، الجبايش، وعادت في الساعة ٣٤/١٦ باتجاه اﻷجواء السعودية.
    Un grupo de manifestantes se dirigieron al bastión de Yiǧitler, desde donde lanzaron piedras, gritaron insultos y mostraron un comportamiento ofensivo con respecto a la parte turcochipriota. UN وتقدمت مجموعة من المتظاهرين باتجاه الحصن، ومن موقعها أمطرته بوابل من الحجارة وتلفظت بألفاظ السباب وأتت بتصرفات فاحشة ضد الجانب القبرصي التركي.
    Algunas mujeres eran sacadas de los trenes en Doboj, desde donde eran escoltadas a pie en dirección de Tuzla. UN وأنزل بعض النساء من القطارات في دبوج التي اقتدن فيها باتجاه توزلا مشيا على الاقدام.
    Pudo ir hacia el campus, pero no lo hizo. Fue en la dirección contraria. Open Subtitles سـيكون عليها الذهاب باتجاه المخيم ولكنها لم تفعل بل سـلكت الطريق المعاكس
    En consecuencia, hay que actuar con precaución frente a las tendencias de inclinarse por una u otra parte a costas de la relación UN ولذلك يجب الاحتراس من الميل باتجاه أحد الجوانب على حساب العلاقة الثلاثية.
    En años recientes, también ha habido importantes iniciativas en diversas regiones con miras a instaurar un enfoque armonizado a la ejecución eficaz de las disposiciones sobre control. UN ونشأت أيضا في السنوات اﻷخيرة في عدة مناطق حركة هامة تنحو باتجاه نهج متسق لتنفيذ أحكام المراقبة.
    Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. UN ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة.
    Su potenciación será, pues, una importante contribución a la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر.
    Una caña de pescar a 200 metros, a las tres en punto, cambio. Open Subtitles تم رصد شباك صيد بمسافة 200 متر باتجاه الشرق، حول
    La cocaína se trafica sobre todo hacia América del Norte y, más allá del Atlántico, hacia Europa directamente, a través del Caribe o África. UN ويُهرّب الكوكايين أساساً باتجاه الشمال إلى أمريكا الشمالية وعبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا مباشرة عبر الكاريبـي أو عن طريق أفريقيا.
    Poco tiempo después el helicóptero despegó y voló con rumbo sur. UN ولم تلبث الطائرة أن أقلعت وطارت باتجاه الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد