ويكيبيديا

    "بالاقتران" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjuntamente
        
    • junto
        
    • en conjunción
        
    • en relación
        
    • en combinación
        
    • juntamente
        
    • en colaboración
        
    • en conjunto
        
    • en conexión
        
    • coincidiendo
        
    • sumado
        
    • combinado
        
    • además
        
    • así como
        
    • mismo
        
    conjuntamente con la Carta de Quebec, los principios jurídicos generales rigen las relaciones entre las personas, incluso las relaciones familiares. UN وهذا القانون، بالاقتران مع ميثاق كبيك والمبادئ القانونية العامة، ينظم العلاقات بين الناس، بما فيها علاقات اﻷسرة.
    conjuntamente con lo anterior se establecerán y aprobarán los procedimientos administrativos apropiados. UN وسيجري بالاقتران مع ما تقدم تحديد الإجراءات الإدارية المناسبة وإقرارها.
    Los fondos se utilizaron junto con fondos procedentes del programa ordinario del país. UN وقد استعملت اﻷموال بالاقتران مع أموال محولة من البرنامج القطري العادي.
    La utilidad de los indicadores estructurales es mayor si se emplean junto con indicadores de procesos y evolución. UN ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج.
    Sin embargo, la mejor forma de contestar algunas preguntas es mediante visitas en persona, probablemente en conjunción con otras misiones. UN ومع ذلك، فأفضل طريقة للحصول على إجابة بعض اﻷسئلة هي الزيارة الشخصية، ربما بالاقتران مع مهمات أخرى.
    Se hicieron varias propuestas acerca de la mejor forma de articular dichos principios, incluso examinando la cuestión en relación con los artículos 21 y 23. UN وقدمت عدة اقتراحات بشأن أفضل سبيل لتأكيد هذه المبادىء، بما في ذلك النظر في المسألة بالاقتران مع المادتين ١٢ و ٣٢.
    ¿Cómo podría liberalizarse el comercio de bienes ambientales en combinación con el comercio de servicios relacionados con el medio ambiente? UN :: كيف يمكن أن يتم تحرير التجارة في السلع البيئية بالاقتران مع تحرير التجارة في الخدمات البيئية؟
    Como corresponde, las Naciones Unidas han asumido el liderazgo, conjuntamente con los países afectados. UN وتولت الأمم المتحدة على النحو المناسب دورا قياديا، بالاقتران مع البلدان المتضررة.
    En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه.
    Organización de posibles cursos prácticos complementarios, conjuntamente con otros mecanismos de financiación, si se solicitan UN إمكانية عقد حلقات عمل أخرى بالاقتران مع آليات التمويل الأخرى، إذا طُلب ذلك
    Artículos 17, 23 y 27, leídos por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto UN المواد 17 و23 و27، منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    La despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. UN ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها.
    Espoletas o sensores que podrían mejorarse si se utilizan junto con otros sensores Sensor infrarrojo UN الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي يمكن تحسينها باستخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى
    Se debería utilizar junto con otros sensores para reducir la tasa de falsas alarmas. UN ينبغي أن يستخدم بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى لتقليل معدل الإنذارات الكاذبة.
    Debería utilizarse junto con otros sensores para reducir la tasa de falsas alarmas. UN ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى لتقليل معدل الإنذارات الكاذبة.
    Estas líneas telefónicas forman parte de campañas multimedia o se utilizan junto con la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وتعد الخطوط الساخنة جزءا من حملات عبر وسائط الإعلام المتعددة أو بالاقتران مع تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. UN وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى.
    En 1997, el seminario tuvo lugar en Cuba, en conjunción con el Simposio Latinoamericano sobre la Tuberculosis, y asistieron a él 33 personas. UN وفي عام ١٩٩٧، عقدت حلقة التبادل، الذي شمل ٣٣ مشتركا، في كوبا، بالاقتران مع ندوة أمريكا اللاتينية المعنية بمرض السل.
    Por ello, afirma que debe beneficiarse de la protección establecida en el artículo 3 en relación con el 17 del Pacto. 5.11. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها تستحق بالتالي الحصول على الحماية المنصوص عليها في المادة 3 بالاقتران بالمادة 17 من العهد.
    Por ejemplo, un proyecto para iniciar reformas en combinación con actividades de formación en Haití fue aceptado rápidamente, pero lleva varios años suspendido. UN وعلى سبيل المثال فقد تمت الموافقة بسرعة على مشروع لبدء الاصلاح بالاقتران مع التدريب في هايتي ولكنه معلق منذ عدة سنوات.
    Tasas de contribución del personal utilizadas juntamente con los sueldos básicos brutos UN معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من المرتبات المستخدمة بالاقتران بالمرتب اﻷساسي اﻹجمالي
    Reunión informativa en colaboración con el ACNUDH. UN إحاطة واحدة، بالاقتران بمفوضية حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, considera apropiado examinar la renta en conjunto con los costos de construcción. UN ولذلك يرى الفريق أن من الملائم النظر في الإيجار بالاقتران مع تكاليف البناء.
    Violación del artículo 2, párrafo 3, en conexión con el artículo 14, párrafo 6, del Pacto. UN انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    Las reuniones del Comité tendrán lugar siempre que sea posible coincidiendo con los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes o de sus órganos subsidiarios. UN وتعقد اجتماعات اللجنة، كلما كان ذلك عملياً، بالاقتران مع دورات مؤتمر اﻷطراف أو هيئاته الفرعية.
    Esto, sumado al perfil global favorable del crecimiento, debería permitir que la demanda de consumo mantuviera su dinamismo en 2000. UN وينتظر أن يؤدي ذلك، بالاقتران مع الصورة العامة المواتية للنمو، إلى استمرار الطلب الاستهلاكي القوى في سنة 2000.
    Ese acto que ha llevado a cabo la República Democrática Popular de Corea, combinado con su acumulación de proyectiles balísticos que pueden lanzar armas de destrucción en masa, es un problema grave y causa una preocupación extrema. UN ويمثل ذلك العمل الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالاقتران مع تطويرها للقذائف التسيارية التي قد تكون لديها القدرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، مشكلة خطيرة، ويثير قلقا شديدا للغاية.
    además, mejorando el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados y adoptando políticas macroeconómicas y ambientales adecuadas probablemente se contribuirá más a impulsar el desarrollo sostenible. UN وزيادة على ذلك، من اﻷرجح أن يسهم تحسن وصول صادرات البلدان النامية إلى السوق، بالاقتران مع السياسات السليمة للاقتصاد الكلي والبيئة، اسهاما هاما في التنمية المستدامة.
    Para que el Programa de Acción pueda ser ejecutado con éxito se necesitará un nivel más elevado de recursos, así como una utilización más eficiente de recursos. UN ولا يزال النجاح في تنفيذ برنامج العمل مرتبطا بتحقيق مستويات أعلى من الموارد، بالاقتران بزيادة كفاءة استخدام الموارد.
    Si bien los derechos humanos fundamentales representan un bien común para toda la humanidad en su camino hacia la paz, es necesario, en este contexto, observar con claridad que, cuando se habla de derechos, al mismo tiempo se están definiendo los deberes. UN وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعلا بالاقتران بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد