Las democracias, como se dice a veces, no libran guerras. Al fomentar la democracia también promovemos la paz. | UN | يقال في بعض اﻷحيان إن الديمقراطيات لا تصنع الحروب؛ وإننا، بالنهوض بالديمقراطية نعزز السلام أيضا. |
Estos elementos, y otros que realza el Secretario General en su informe, ayudan a consolidar lo que llamamos la democracia política. | UN | وهذه العناصر وغيرها من العناصر التي ذكرها اﻷمين العام في تقريره، تساعدنا على توطيد ما يسمى بالديمقراطية السياسية. |
Además, la falta de pluralismo político amenaza el goce de la democracia en Zimbabwe. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدد انعدام التعددية السياسية مسيرة التنعﱡم بالديمقراطية في زمبابوي. |
El Consejo de Seguridad tiene que ser más democrático y más representativo, permitiendo así que otras regiones y Estados estén representados. | UN | ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه. |
Todos nuestros esfuerzos resultaron inútiles y no recibieron respuesta, pese a que el propio espíritu del proyecto de resolución se relaciona con la democracia. | UN | وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية. |
Esto refleja nuestro compromiso con la democracia. | UN | وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية. |
La clave para abordar los problemas de la democracia en América Latina consistía en adoptar una perspectiva de derechos humanos. | UN | وأضاف أن السبيل للتصدي للتحديات المتعلقة بالديمقراطية في أمريكا اللاتينية هو اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Hoy en día la democracia se reconoce universalmente como el mejor sistema político. | UN | واليوم يعترف بالديمقراطية عالميا باعتبارها أفضل نظام سياسي. |
Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
Los derechos humanos individuales universalmente válidos y el respeto de los mismos, están inseparablemente unidos a la democracia y a la prosperidad. | UN | إن حقوق اﻹنسان الفرد ذات الانطباق العالمي، واحترام هذه الحقوق أمور ترتبط ارتباط لا ينفصم بالديمقراطية والرخاء. |
Algunos afirman que la paz está indisolublemente unida a la democracia y el desarrollo. | UN | البعض يقول ان السلم له صلة لا تنفصم عراها بالديمقراطية والتنمية. |
Es la única esperanza de paz y seguridad en el mundo, de promoción de la democracia, de desarrollo y de administración de los recursos globales. | UN | إنها اﻷمل الوحيد للسلم واﻷمن العالميين وللنهوض بالديمقراطية والتنمية وإدارة الموارد العالمية. |
la democracia y el respeto de los derechos humanos cada vez se aceptan más como principios fundamentales de nuestra sociedad. | UN | ويتزايد اﻵن الاعتراف بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بوصفهما مبدأيــن أساسيين لمجتمعنا. |
Sr. CARDENAS (Argentina): Debatimos en esta oportunidad la delicada situación de la democracia y de los derechos humanos en Haití. | UN | في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
Existe un vínculo indisoluble entre el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia. | UN | وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis comparte el compromiso con la democracia, el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان. |
Esto nos lleva, nuevamente, a recordar la esencial relación existente entre la promoción de la democracia, el desarrollo sostenible y la paz. | UN | هذا يفضي بنا مرة أخرى الى التذكير بالرابطة اﻷساسية بين النهوض بالديمقراطية والتنمية المستدامة والسلم. |
No obstante, una sociedad civil vigorosa y una cultura de participación son medios efectivos de cimentar el compromiso democrático de toda la población. | UN | ومع ذلك فإن وجود مجتمع مدني حيوي وثقافة قائمة على المشاركة يشكلان سبيلين ووسيلتين فعالتين لتدعيم التزام جميع السكان بالديمقراطية. |
Se adoptarán medidas para corregir los excesos observados, ya que la sociedad venezolana es profundamente democrática, como lo demuestra el hecho de que se dispone a elegir a su octavo presidente en 34 años de historia democrática ininterrumpida. | UN | وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد. |
A medida que cobre impulso la tendencia a la democratización y la descentralización, aumentarán las oportunidades de prestar apoyo a una mayor cantidad de actividades de promoción de la participación comunitaria. | UN | وكلما جمع الاتجاه نحو اﻷخذ بالديمقراطية واللامركزية قوة دفع، زادت فرص دعم المزيد من أنشطة تمكين المجتمع. |
Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. | UN | ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية. |
Nepal cree que la tarea del fomento de la democracia requiere la consolidación de las instituciones democráticas y el fomento de culturas democráticas. | UN | وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية. |
Esta petición la elevo desde el alma de nuestros profundos compromisos democráticos. | UN | إنني أوجه هذا النداء من أعماق إيماننا بالديمقراطية. |
Tailandia sigue siendo una democracia que funciona, pero somos una democracia relativamente joven. | UN | وما فتئت تايلند تعمل بالنظام الديمقراطي، ولكننا حديثو العهد بالديمقراطية نسبيا. |
Group for Study and Research into Democracy and Economy and Social Development in Africa | UN | فريق الدراسات والبحوث المتعلقة بالديمقراطية والتطور الاقتصادي والاجتماعي في افريقيا |
Luchar contra el terrorismo democráticamente | News-Commentary | مكافحة الإرهاب بالديمقراطية |