ويكيبيديا

    "ببساطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • simplemente
        
    • sencillamente
        
    • simple
        
    • sólo
        
    • solo
        
    • Básicamente
        
    • calma
        
    • fácilmente
        
    • sencillo
        
    • fácil
        
    • limitarse
        
    • sin más
        
    • así
        
    • únicamente
        
    • pocas palabras
        
    simplemente, desearíamos hacer constar que Turquía continuó prestando un apoyo activo a la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ونود ببساطة أن نقرر أن تركيا واصلت تقديم دعمها النشط لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Pero, como lo señalaran varias delegaciones durante el debate general, la paz no es simplemente la ausencia de guerra. UN ولكن السلام، كما بين عدد من الوفود خلال المناقشة العامة، لا يعني ببساطة غياب الحرب فقط.
    Por lo tanto, ¿en qué hemos fracasado? Podemos simplemente atribuir la exacerbación de la situación a los sistemas multilaterales. UN إذن ما الذي ينقصنا؟ يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع.
    sencillamente no pueden seguir funcionando sobre la base de un crédito agotado. UN ولكنــها ببساطة لا يمكن أن تمضي بعملها على ائتمان مستنفد.
    Es así de simple: no podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. UN ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق.
    sólo me queda decir que recomiendo a la Asamblea ese proyecto de decisión y espero que se apruebe por unanimidad. UN ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع.
    Las Naciones Unidas no pueden simplemente participar en cada uno de los conflictos del mundo. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم.
    Lamenta que se haya cerrado un centro de información simplemente porque la secretaría no encontró la persona calificada para cumplir las funciones de director. UN ولاحظ مع اﻷسف أن أحد مراكز اﻹعلام قد أغلق أبوابه ببساطة ﻷن اﻷمانة لم تجد شخصا مؤهلا لتولي منصب المدير.
    Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. UN ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا.
    Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    simplemente permite que un Estado limite esas campañas electorales si así lo desea. UN وإنما هي ببساطة تسمح للدولة بتقييد هذه الحملات إذا اختارت ذلك.
    En cambio, pueden ser y, con frecuencia, de hecho son ideas familiares que simplemente todavía no han alcanzado plena difusión. UN ويمكن أن تشمل، بل وكثيرا ما تشمل أفكارا مألوفة لم يحن ببساطة بعد موعد بروزها على السطح.
    Los recursos simplemente no pueden utilizarse con otros fines sin que lo disponga un mandato. UN وأضاف أن الاعتمادات لا يمكن أن تستخدم ببساطة في غرض آخر بدون ولاية.
    Muchas personas simplemente han desaparecido. En general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. UN فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة.
    Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. UN وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل.
    simplemente, no existe ningún otro mecanismo universal para regular las relaciones internacionales. UN ولا توجد ببساطة أي آلية عالمية أخرى تنظم العلاقات الدولية.
    Por supuesto, el representante de Israel quiere ahorrarnos una prolongación de este debate, simplemente porque no tiene ningún argumento. UN إن ممثل إسرائيل يريد بالطبع أن يجنبنا الإطالة في هذه المناقشة لأنه ببساطة يفتقر إلى الحجة.
    La posición de Kenya consiste sencillamente en pedir justicia para todos, incluidos los refugiados. UN وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين.
    Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. UN لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه.
    La respuesta simple es que este es un enfoque derivado de la justicia social, y muchas veces simplemente no funciona. TED حسنًا، الإجابة ببساطة أن هذا نهج متقدم نحو العدالة الاجتماعية، وفي كثير من الأحيان يكون غير مُجدٍ.
    La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة.
    Esto les importa mucho a las personas, y si no sabes, solo pregunta. TED هذه الأمور تهمُ الناس حقًا، إذا كنتم لا تعرفون، اسألوا ببساطة.
    Pero Básicamente de lo que estaba hablando antes; ahora, logramos que funcione. TED ولكن ببساطة ماكنت أتكلم عنه هناك أنه يجب أن نعمل
    - ¡No toques ni un pedazo! - Está bien. calma. Open Subtitles ــ لا تلمس قطعة منه ــ حسناً , خذ الأمر ببساطة
    Puede hacerse fácilmente, con solo cambiar lo que ponemos en nuestro plato. Open Subtitles ويمكن القيام بهذا ببساطة بمجرّد تغيير ما تتناوله في طبقك.
    Tal vez sería más sencillo señalar a la atención la Guía de prácticas o recomendar que los Estados la tomen en consideración cuando proceda. UN قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء.
    ". "Fácil: llamas, pagas y la tienes". TED والجواب ببساطة : بالأتصال والدفع والإستلام.
    Se trata de una modificación muy importante, puesto que obliga al Estado a promover el cambio en vez de limitarse a garantizar el derecho al cambio. UN ويمثل هذا تعديلا هاما جدا، بالنظر إلى أنه أوجب على الدولة أن تعزز التغيير، بدلا من أن تكفل ببساطة الحق في التغيير.
    No podemos hacer lo que queramos sin más. sólo deja todo esto. Open Subtitles لا يمكننا القيام بما نريده ببساطة توقف عن هذا كله
    Tampoco puede argumentarse que se trata de un asunto que deba ser considerado únicamente a nivel de las actividades de mantenimiento de la paz, pues también están en juego las obligaciones de la Organización. UN كما أنه لا يمكن النظر إلى المشكلة ببساطة على أنها مسألة تتعلق بحفظ السلام إذ أن الأمر يتعلق بالتزامات المنظمة نفسها.
    En pocas palabras, ningún país en desarrollo puede aplicar satisfactoriamente el Programa de Acción de El Cairo por sí solo. UN ويمكن القول ببساطة أنه لا يوجد بلد نام يستطيع تنفيذ برنامج القاهرة بمفرده بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد