Dos de los reclamantes piden, además, una indemnización de 1.440.000 dólares por los años de servicio que les quedaban hasta la jubilación. | UN | وإضافة إلى ذلك يطالب إثنان منهم بتعويض قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١ دولار عن السنوات المتبقية حتى إحالتهم إلى التقاعد. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 390.503 dólares por la ataguía. | UN | ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٠٥ ٠٩٣ دولارات عن سد الانضاب. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 5.121.048 dólares por los CP no pagados. | UN | ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٤٠ ١٢١ ٥ دولاراً للشهادات المرحلية غير المدفوعة. |
Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su embajada en Bagdad. | UN | وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد. |
Dos de los reclamantes piden, además, una indemnización de 1.440.000 dólares por los años de servicio que les quedaban hasta la jubilación. | UN | وإضافة إلى ذلك يطالب إثنان منهم بتعويض قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١ دولار عن السنوات المتبقية حتى إحالتهم إلى التقاعد. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 390.503 dólares por la ataguía. | UN | ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٠٥ ٠٩٣ دولارات عن سد الانضاب. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 5.121.048 dólares por los CP no pagados. | UN | ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٤٠ ١٢١ ٥ دولارا للشهادات المرحلية غير المدفوعة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 208.300 dólares de los EE.UU. por este envío. | UN | وعلى هذا يوصي الفريق بتعويض قدره 300 208 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن هذه الشحنة. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
Como consecuencia de esta omisión, el Grupo había recomendado una indemnización de 587.770,07 dólares de los EE.UU. por el artículo perdido. | UN | ونتيجة لإغفال هذا الدليل، أوصى فريق المفوضين بتعويض عن هذا البند بمبلغ 770.07 587 من دولارات الولايات المتحدة. |
La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو. |
Medidas adoptadas: separación del servicio con indemnización en lugar del aviso previo e indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar la indemnización de esta parte de la reclamación. | UN | وبناءً عليه، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
A pesar de la petición del Grupo, la Luberef no pudo indicar ninguna disposición específica del contrato que le obligase a indemnizar a la constructora. | UN | وعلى الرغم من طلب قدمه الفريق، فإن الشركة لم تتمكن من بيان أي حكم محدد في العقد يلزمها بتعويض شركة البناء. |
Asimismo manifestaron su apoyo a las legítimas demandas del Sudán de indemnización completa por las perdidas económicas y materiales resultantes del ataque. | UN | وأعربوا كذلك عن تأييدهم للسودان في مطالبه المشروعة بتعويض كامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية التي نتجت عن هذا الهجوم. |
Tras esta deducción, la cantidad recomendada como indemnización a la empresa mixta es de 25.054.023 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
La AOC reclama 38.564 dólares EE.UU. en concepto de gastos de reparación. | UN | وتطالب الشركة بتعويض قدره 564 38 دولاراً عن تكاليف الإصلاح. |
:: Más posibilidades para reclamar indemnizaciones por daños en el ámbito penal; | UN | :: خيارات أكثر للمطالبة بتعويض عن الأضرار في الإجراءات الجنائية؛ |
En vista de lo que antecede, pedimos compensación por las pérdidas. | UN | إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه. |
En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به. |
También hay disposiciones para compensar a las familias de los desaparecidos. | UN | وهناك أيضا أحكام تتعلق بتعويض أسر المفقودين. |
Al mismo tiempo, la obligación de indemnizar a la víctima se puede tener en cuenta, como parte de la pena, cuando se decide la sanción del delincuente. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يوضع الالتزام بتعويض الضحية في الاعتبار، كجزء من العقوبة، عند البت في فرض عقوبة على المجرم. |
Cuando dicha documentación no se presentó, el Grupo no recomendó ninguna indemnización de la cuantía reclamada. | UN | وفي الحالات التي لم تقدم فيها هذه المستندات، لم يوص الفريق بتعويض المبالغ المطالب بها. |