Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. | UN | وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة. |
Asimismo, la BBC apoya varias iniciativas clave para poner en práctica su política de igualdad de oportunidades, a saber: | UN | وتؤيد هيئة اﻹذاعة البريطانية عددا من المبادرات الرئيسية لتنفيذ سياساتها المتصلة بتكافؤ الفرص، منها ما يلي: |
Un grupo de trabajo para la igualdad de oportunidades y normativa de personal asesora al Ministerio en estas cuestiones. | UN | ويقوم فريق عامل معني بتكافؤ الفرص وسياسة شؤون الموظفين بإسداء المشورة لإدارة الوزارة في هذه المسائل. |
- Redactar una declaración de política escrita sobre la igualdad de oportunidades de género; | UN | :: أن يكون هناك بيان كتابي بسياسة تعنى بتكافؤ الفرص بين الجنسين؛ |
Además, cada ministro había designado un coordinador de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, عيّن كل وزير من الوزراء منسقا يعنى بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
:: determina los problemas actuales de la sociedad en relación con la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, | UN | :: يتعرف على ما هو موجود في المجتمع حاليا من مشاكل تتعلق بتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، |
Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la igualdad de Oportunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
Para solucionar estos problemas, desde 2003 se vienen ejecutando programas estatales de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، ثمة برامج حكومية متعلقة بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال تنفذ منذ عام 2003. |
Se trata de agrupar en la misma oficina todas las competencias relacionadas con la igualdad de oportunidades y la no discriminación. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه. |
Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos | UN | السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم |
La Mediadora para la igualdad de Oportunidades y el Consejo de igualdad de Oportunidades supervisaban el cumplimiento de la ley. | UN | ويراقب كل من أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص والمجلس المعني بتكافؤ الفرص الامتثال لقانون المساواة المذكور. |
Por el contrario, la Mediadora para la igualdad de Oportunidades tenía la obligación de propugnar en primer lugar una solución voluntaria. | UN | بل على العكس، فان من واجب أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص محاولة اجراء التسوية الطوعية أولا. |
A consecuencia de los derechos establecidos, se ha observado una mejoría evidente en el respeto de la igualdad de oportunidades para todos los residentes del Territorio. | UN | ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم. |
Una de esas grandes aportaciones es el nuevo capítulo sobre la igualdad de oportunidades, que dota de una tercera dimensión a la esfera de las discapacidades. | UN | ويمثل الفصل الجديد في البرنامج المتعلق بتكافؤ الفرص والذي أضاف بعدا ثالثا لمجال اﻹعاقة إسهاما رئيسيا في هذا الشأن. |
Reiterando los principios fundamentales de la igualdad de oportunidades, la dignidad, la equidad y la justicia, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبادئ اﻷساسية المنادية بتكافؤ الفرص، وكرامة اﻹنسان، واﻹنصاف والعدل، |
LEY DE igualdad DE OPORTUNIDADES ENTRE EL HOMBRE Y LA MUJER | UN | القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة |
Este folleto se presta a la lectura y al debate sobre la igualdad de posibilidades para las muchachas. | UN | ويتضمن الكتيب قراءة نصوص ومناقشتها تتعلق بتكافؤ الفرص للفتيات. |
Reafirmando los principios fundamentales de la igualdad de oportunidades, la dignidad humana, la equidad y la justicia, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبادئ اﻷساسية المنادية بتكافؤ الفرص، وكرامة اﻹنسان، واﻹنصاف والعدل، |
Ello sería incompatible con el Artículo 8 de la Carta, que establece la igualdad de oportunidades en el empleo en las Naciones Unidas. | UN | وذلك يتعارض مع المادة ٨ من الميثاق، التي تقضي بتكافؤ الفرص في العمل لدى اﻷمم المتحدة. |
La contratación debe ajustarse a los principios de transparencia, representación geográfica y paridad entre los géneros; todas las vacantes deben anunciarse de forma que los candidatos de todos los Estados Miembros tengan iguales oportunidades. | UN | وقال إن عملية التوظيف ينبغي أن تجرى وفقا لمبادئ الشفافية والتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين؛ ويجب الإعلان عن جميع الشواغر ضمانا لتمتع المرشحين من كل الدول الأعضاء بتكافؤ الفرص. |
La Comisión tiene competencias para vigilar todas las actividades de cumplimiento y ejecución relacionadas con las oportunidades de empleo igual de los empleados federales y los solicitantes, incluida la discriminación contra las personas con discapacidades. | UN | ولهذه اللجنة مسؤولية اﻹشراف على جميع أنشطة الامتثال والتنفيذ فيما يتعلق بتكافؤ فرص التوظيف فيما بين الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف على الصعيد الاتحادي، بما في ذلك التمييز ضد اﻷفراد المعاقين. |
En 1976 se creó la Comisión de igualdad de Oportunidades para Irlanda del Norte. y tiene más o menos las mismas funciones que la Comisión de igualdad de Oportunidades de Gran Bretaña. | UN | واختصاصات هذه اللجنة تماثل بشكل عام اختصاصات اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لبريطانيا العظمى. |
De momento, en El Salvador opera la política nacional de equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وتنفذ حكومة السلفادور بالفعل السياسة الوطنية المتعلقة بتكافؤ الفرص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Reconocimiento de la equivalencia de las medidas reguladoras de otros países. | UN | الاعتراف بتكافؤ التدابير التنظيمية للبلدان الأخرى. |
Respetará la representación equitativa de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |