Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. | UN | إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Además, altos funcionarios de Alemania, España, Francia, Irlanda y la Comisión Europea también realizaron visitas de determinación de hechos a Chipre. | UN | علاوة على ذلك، قام كبار موظفين من اسبانيا، وألمانيا، وايرلندا، وفرنسا، واللجنة اﻷوروبية بزيارات لتقصي الحقائق في قبرص. |
Se emprendieron 13 exámenes a fondo de las segundas comunicaciones nacionales, incluidas visitas a los países, y se distribuyeron 10 comunicaciones nacionales. | UN | وأجري ثلاثة عشر استعراضا متعمقا للبلاغات الوطنية الثانية، بما في ذلك القيام بزيارات قطرية، وتم تعميم ٠١ بلاغات وطنية. |
Una vez analizado el contenido de la respuesta del Gobierno, los relatores especiales resolverían sobre la posibilidad de realizar una visita conjunta o separada. | UN | وبمجرد تحليل مضمون رد الحكومة، سيبت المقررون الخاصون في إمكانية القيام بزيارة مشتركة أو بزيارات منفصلة. |
visitas a cárceles y centros de detención | UN | القيام بزيارات إلى السجون ومراكز الاحتجاز |
Esto podría ser cierto en algunas esferas, como la de permitir visitas de misiones. | UN | وهذا قد يكون صحيحا في بعض المجالات، مثل مجال الترخيص بزيارات البعثات. |
Se indicarán con más claridad las peticiones formuladas a los gobiernos para que autoricen visitas, así como las respuestas que den. | UN | وسوف يتم بيان الطلبات الموجهة للحكومات من أجل القيام بزيارات بمزيد من الوضوح، هي والردود التي تترتب عليها. |
visitas sobre el terreno a Abidján, Bouaké, Bouna, Daloa, Guiglo, Korhogo, Odienné y Yamoussoukro | UN | القيام بزيارات ميدانية إلى أبيدجان وبواكي، وبونا، ودالوا، وغيغلو، وكورهوغو، وأودياني، وياموسوكرو |
Se efectuaron visitas de promoción a Burkina Faso, Malí y el Togo, que se comprometieron a adoptar medidas para ratificar la Convención. | UN | وقامت الجماعة بزيارات في مجال الدعوة إلى بوركينا فاسو وتوغو ومالي، التي التزمت كلها بتدابير نحو التصديق على الاتفاقية. |
El orador colabora estrechamente con los equipos de los países, informa periódicamente a los organismos y trata de hacer visitas de seguimiento. | UN | وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة. |
En tales casos, considerará la posibilidad de realizar visitas a los territorios de los países para obtener información directa sobre la situación. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع. |
:: visitas humanitarias semanales a los grecochipriotas de la zona de Karpas y a los maronitas del norte | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونان في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال |
:: visitas anuales a 37 jurisdicciones en todo el país, como parte del programa de evaluación del sistema de justicia que está en marcha | UN | :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة |
También están previstas a lo largo del período visitas previas al despliegue. | UN | ومن المقرر القيام بزيارات سابقة للنشر أيضا خلال هذه الفترة. |
visitas humanitarias mensuales a los turcochipriotas de Pafos para observas las condiciones de vida | UN | القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس لرصد أحوال المعيشة |
Además, tras realizar visitas a los 13 distritos, se presentó un documento breve sobre el programa de descentralización del Gobierno | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت ورقة موجزة عن برنامج اللامركزية الحكومي في أعقاب القيام بزيارات إلى 13 مقاطعة |
Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. | UN | وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات. |
El personal de la oficina de derechos humanos en Belgrado visita con frecuencia Kosovo con objeto de recoger información para la Relatora Especial. | UN | ويقوم موظفو مكتب حقوق اﻹنسان في بلغراد بزيارات متكررة لكوسوفو بغرض جمع معلومات كي تستخدمها المقررة الخاصة. |
A lo largo del año prevé visitar Grecia, Italia, Túnez y Turquía. | UN | وخلال العام، يعتزم القيام بزيارات إلى اليونان وإيطاليا وتونس وتركيا. |
La Relatora visitó centros de internamiento de extranjeros (CIE) y centros de estancia temporal (CETI). | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارات إلى عدد من مراكز احتجاز الأجانب ومراكز الاستقبال المؤقتة. |
Al este de la berma, los observadores militares visitan periódicamente 93 unidades, ocho zonas de adiestramiento y 38 puestos de observación. | UN | ويقوم المراقبون العسكريون، شرق الجدار الرملي، بزيارات منتظمة لـ 93 وحدة، وثماني مناطق تدريب، و 38 مركز مراقبة. |
Es importante observar que ninguna de las aproximadamente 20 misiones de determinación de los hechos que han visitado Estonia han informado de violaciones de los derechos humanos en Estonia. | UN | ومن اﻷهمية ملاحظة أنه ما من بعثة لتقصي الحقائق من مجموع ٢٠ بعثة ونيف قامت بزيارات قد أبلغت عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إستونيا. |
En 1990 visitaron Sudáfrica 12 misiones comerciales. | UN | وفي عام ١٩٩٠، قامت ١٢ بعثة تجارية بزيارات الى جنوب افريقيا. |
The Committee carries out visits to camel racing courses and makes reports on these visits. | UN | وتقوم هذه اللجنة بزيارات إلى ميادين سباق الهجن وتقدم تقارير عن هذه الزيارات. |
El equipo del Relator Especial también realizó viajes sobre el terreno a Chiang Mai, Fang y Mae Sot. | UN | وكذلك قام فريق المقرر الخاص بزيارات ميدانية إلى كل من تشيانغ ماي، وفانغ، وماي سوت. |
Mi chico habitual va a domicilio, pero ayer le di mi último paquete a Marcus. | Open Subtitles | رجلي المعتاد يقوم بزيارات منزلية لكنني أعطيت أخر كيس معي إلى ماركوس بالأمس |