El Relator Especial no visitó el territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
En 1990, una delegación de la Comisión visitó una serie de cárceles y comisarías de policía en Gran Bretaña. | UN | وقام وفد من اللجنة بزيارة عدد من السجون ومخافر الشرطة في المملكة المتحدة في عام ٠٩٩١. |
El Relator Especial no visitó el territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
El plan deberá basarse, como mínimo, en el examen de un mapa, pero se recomienda visitar el lugar. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي أن يستند التخطيط إلى مسح على الخريطة، لكن يوصَى بزيارة الموقع. |
Durante su visita a Estambul el Secretario General también celebrará consultas preliminares con dirigentes cívicos acerca de la Conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيقوم اﻷمين العام بزيارة اسطنبول ﻹجراء مشاورات أولية تتصل بالمؤتمر مع قادة المدينة. |
El Administrador de la Transición y el representante del ACNUR en Croacia visitaron Knin y Benkovac en el anterior sector meridional. | UN | وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق. |
Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. | UN | وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Por ejemplo, el personal del Departamento de Demografía de la Universidad de Lesotho visitó departamentos homólogos en Botswana y Swazilandia. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد قام موظفو الوحدة الديمغرافية في جامعة ليسوتو بزيارة وحدات مماثلة في بوتسوانا وسوازيلند. |
Mi representante visitó también, por indicación del Gobierno, la cárcel central de Insein. | UN | كما قام ممثلي، بناء على اقتراح الحكومة، بزيارة سجن إنزاين المركزي. |
El grupo del organismo visitó los edificios técnicos y verificó su estado. | UN | وقام الفريق التابع للوكالة بزيارة المباني الفنية وتحققت من حالتها. |
Ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. | UN | ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات. |
El Relator Especial visitó posteriormente la prisión de Pul-i-Charkhi, cerca de Kabul, y fue informado de que contenía unos 750 reclusos. | UN | وقام المقرر الخاص بعد ذلك بزيارة سجن بولي شرقي بالقرب من كابول وأُفيد أنه يضم قرابة ٠٥٧ سجيناً. |
También visitó el puente Rey Hussein, donde escuchó testimonios de diversos palestinos que acababan de cruzar la frontera en dirección a Jordania. | UN | وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن. |
Durante su misión el Subcomité también podrá visitar los demás lugares que considere necesario. | UN | ويجوز للجنة الفرعية أن تقوم بزيارة أماكن أخرى حسبما يلزم خلال البعثة. |
En este contexto, el Relator Especial reitera su interés en visitar dicho país. | UN | ويكرر المقرر الخاص في هذا الصدد اﻹعراب عن اهتمامه بزيارة البلد. |
El Relator Especial espera que sea posible efectuar una visita a principios de 1997. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يتسنى القيام بزيارة في أوائل عام ٧٩٩١. |
Fue detenido en circunstancias poco claras durante una visita a su aldea natal de Ardistán para asistir a una reunión de la comunidad bahaí. | UN | وقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء القيام بزيارة إلى مسقط رأسه بقرية أردستان لحضور اجتماع للبهائيين. |
Los tres relatores especiales también visitaron Tibar y Liquica, donde escucharon testimonios personales de supuestas víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وقام المقرون الخاصون الثلاثة كذلك بزيارة تيبار وليكويكا، حيث استمعوا إلى شهادات فردية عن انتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان. |
Recomienda a todos que verifiquen los informes del Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales que han visitado Armenia. | UN | وأوصت بأن يقوم كل فرد بفحص تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية التي قامت بزيارة أرمينيا. |
Los informes sobre las visitas al Reino Unido y Rumania figuran en las adiciones 3 y 4, respectivamente. | UN | ويرد التقريران الخاصان بزيارة المملكة المتحدة وزيارة رومانيا في الإضافة الثالثة والإضافة الرابعة على التوالي. |
A tal fin, he pedido a mi Representante Especial que visite Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
La Asamblea tomó nota de que habían transcurrido 14 años desde que una misión de las Naciones Unidas visitara el Territorio. | UN | ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم. |
Para ambos componentes, un funcionario visitará durante dos semanas dos misiones de mantenimiento de la paz en la región de África. | UN | وسيقوم أحد الموظفين ولمدة أسبوعين بزيارة من أجل العنصرين في بعثتين من بعثات حفظ السلام في منطقة أفريقيا. |
visiten la tienda del vestíbulo y el restaurante de la segunda planta. | Open Subtitles | تفضلوا بزيارة قسم الهدايا في الردهة والمطعم في الطابق الثاني |
Cuando el informe se realiza en el país, los expertos visitan una Parte para examinar la información sobre sus inventarios. | UN | وخلال عملية الاستعراض داخل البلد، يقوم الخبراء بزيارة طرف معين لاستعراض معلومات قوائم الجرد الخاصة بهذا الطرف. |
Esa fue la primera visita del Relator Especial a Myanmar tras cuatro años de habérsele negado el acceso al país. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المقرر الخاص إلى ميانمار بعد أربع سنوات من انتظار الإذن بزيارة البلد. |
Antes de que desaparezca, quisiera que todos los que se encuentran en esta Sala visitaran nuestro rincón del mundo. | UN | وأود من جميع الموجودين هنا، أن يبادروا بزيارة الركن الذي نعيش فيه من العالم قبل أن يختفي من الوجود. |
Cuando visité ese centro de interrogación, el muchacho me preguntó si su madre estaba bien, puesto que, según dijo: `¡La vi, la trajeron acá! ' . | UN | وعندما قمت بزيارة مركز الاستجواب سألني الطفل عما إذا كانت أمه بخير، ﻷنه كما ذكر لي لقد رأيتها فقد أحضروها الى هنا. |
49. El Centro de Derechos Humanos continúa vigilando los procesos del tribunal de Phnom Pehn y visitando las prisiones de esa ciudad. | UN | ٩٤- يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد اﻹجراءات القانونية في محكمة بلدية بنوم بنه ويقوم بزيارة السجون في هذه المدينة. |