ويكيبيديا

    "بطريقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera
        
    • de forma
        
    • en forma
        
    • una manera
        
    • con
        
    • de modo
        
    • una forma
        
    • de un modo
        
    • se
        
    • manera que
        
    • como
        
    • de tal manera
        
    • a
        
    • manera de
        
    • fin de
        
    Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. UN ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة.
    Por lo tanto, en muchos casos se examinaron los temas de manera interrelacionada. UN وهكذا، جرت المداولات في حالات عديدة بتناول مجالات المواضيع بطريقة مترابطة.
    75. El procedimiento se ha aplicado típicamente de manera arbitraria y brutal. UN ٥٧ ـ وكان اﻹجراء يطبق في المعتاد بطريقة متعسفة وفظة.
    Esperamos, que se tenga debidamente en cuenta tal experiencia para que en el futuro organicemos nuestros trabajos de forma que no surjan tales inconvenientes. UN ونأمل أن نتعلم من هذا، وأن نتمكن في المستقبل من تنظيم عملنا بطريقة تحول دون ظهور هذه المشاكل مرة أخرى.
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة.
    La validez de un estudio científico sólo puede demostrarse a largo plazo de una manera justa y transparente. UN إن وجاهة أية دراسة علمية لا يمكن اثباتها، في اﻷجل الطويل، إلا بطريقة شفافة ونزيهة.
    La Comisión presentó a la parte iraquí los requisitos restantes que le permitirían verificar esa información de manera satisfactoria. UN وقدمت اللجنة الى الجانب العراقي المتطلبات الباقية اللازمة لتمكينها من التحقق، بطريقة مرضية، من تلك المعلومات.
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Deben regularse convenientemente las funciones del Fiscal, de manera que únicamente se dicten autos de procesamiento cuando resulte procedente. UN ويجب تنظيم مؤسسة المدعي العام بطريقة يمكن معها كفالة ألا تقدم الاتهامات إلا في الحالات المناسبة.
    Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    El primero es que es sumamente importante que la información esté disponible de manera oportuna; el segundo es que la información debería ser adecuada. UN اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض.
    Creo que esto exige que el Comité revise su enfoque, ya que no debería abordar esta cuestión de manera generalizada. UN وأعتقد أن هذا يستدعي إعادة النظــر في نهج اللجنة بحيث لا ننظر إلـــى هذه المسألــة بطريقة معممة.
    Al Secretario General le correspondería velar por que todos los órganos mencionados en la Plataforma colaboren entre sí de manera eficaz. UN وسيكون من مسؤولية اﻷمين العام أن يكفل أن تعمل جميع الهيئات المحددة في المنهاج بطريقة متبادلة الدعم والتأثير.
    La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. UN إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما.
    Si se conserva el párrafo 3 del actual proyecto de estatuto, esos traslados se realizarán de forma muy poco eficiente. UN وإذا تم اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المشروع الحالي فإن هذا النقل سيتم بطريقة غير فعالة تماما.
    (Sr. Skogmo, Noruega) Esas contribuciones nacionales demuestran de forma constructiva y útil lo cerca que estamos de un acuerdo. UN وتبرهن هاتان المساهمتان الوطنيتان بطريقة بناءة ومفيدة على مدى اقترابنا في الواقع من التوصل إلى اتفاق.
    Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. UN ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة.
    Sin embargo, estamos convencidos de que deberíamos examinarlas de una manera constructiva y equilibrada. UN بيد أننا مقتنعون أنه يجدر بنا أن ننظر فيهما بطريقة متوازنة بناءة.
    En nuestro país se requieren medicamentos con urgencia y se carece de una dieta equilibrada. UN إن لدى بلدنا حاجة واضحة الى اﻷدوية ويفتقر الى توافر الغذاء بطريقة متوازنة.
    La mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: UN ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي:
    Además, se sugirió que el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio debía fortalecerse aún más e interpretarse en una forma dinámica. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن المادة الرابعة والعشرين من الغات يجب أن تعزز إلى حد أكبر وأن يعاد تفسيرها بطريقة دينامية.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo trabajaron unidos en asuntos de interés común de un modo que nunca antes se había observado. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملت معا بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، بطريقة لم تكن ظاهرة من قبل على الاطلاق.
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    Nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. UN وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق.
    El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا.
    con el fin de la división Este-Oeste, la Asamblea General puede examinar las cuestiones económicas de otra manera. UN وبانتهاء الانقسام بين الشرق والغرب تستطيع الجمعية العامة أن تنظر في القضايا الاقتصادية بطريقة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد