La comunidad internacional debería ocuparse inmediatamente de la adscripción de especialistas y expertos con contratos de larga duración. | UN | ويجب أن تكون مسألة إعارة اﻷخصائيين والخبراء بعقود طويلة اﻷجل من اهتمامات المجتمع الدولي الفورية. |
A menudo, funcionarios competentes que han prestado servicios durante mucho tiempo siguen trabajando con contratos de corta duración y perspectivas de carrera muy limitadas; | UN | وفي كثير من الأحيان، يجد موظفون أكفاء لديهم مدة خدمة طويلة أنفسهم مقيدين بعقود لفترات قصيرة، دون مستقبل مهني يذكر؛ |
Se afirma que la IME sufrió pérdidas resultantes de los contratos para suministrar sistemas de información en Kuwait. | UN | ويدعى أن إنترغراف الشرق الأوسط قد تكبدت خسائر متصلة بعقود توفير نظم معلومات في الكويت. |
Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. | UN | واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود. |
Bobby acaba de concluir mi contrato de 3 películas con la Warner. | Open Subtitles | بوبي جاءت لي بعقود ثلاثه أفلام من شركه وارنز برازرس |
De ellos, 103 tenían contratos de plazo fijo o de corto plazo y 50 de éstos, o sea un 49%, tienen contratos de menos de 11 meses de duración. | UN | ومن بين تلك الوظائف، ١٠٣ بعقود محددة المدة أو عقود قصيرة اﻵجل، و ٥٠ منها أو ٤٩ في المائة بعقود تقل مدتها عن ١١ شهرا. |
Informe del Secretario General sobre el personal internacional por contrata en relación con el informe de la CCAAP | UN | تقريــر اﻷميــن العـام عــن الموظفين الدوليين العاملين بعقود المرجع: تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
En Tailandia, todo el personal temporal con nombramientos de plazo fijo fue contratado más de nueve meses después del desastre. | UN | وفي تايلند، عُيّن جميع الموظفين المؤقتين المعينين بعقود محددة المدة بعد وقوع الكارثة بفترة تتجاوز تسعة أشهر. |
Esos cinco funcionarios siguen en activo con contratos de la serie 300. | UN | أو إغلاقها. وسيبقى هؤلاء الخمسة في وظائفهم بعقود المجموعة 300. |
Estos datos indicaron que las mujeres constituían el 42,7% de todos los ascensos con contratos de un año o más. | UN | وأظهرت هذه البيانات أن النساء يمثلن 42.7 في المائة من جميع الترقيات بعقود لمدة سنة أو أكثر. |
Francia propuso también cambios tributarios para reducir el incentivo de contratar a trabajadores con contratos de corta duración. | UN | واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل. |
- vivienda: viven en deplorables condiciones y con contratos que no les ofrecen ni seguridad ni estabilidad; | UN | في مجال السكن، يعيشون في ظروف يرثى لها، بعقود ايجار لا توفر لهم اﻷمن ولا الاستقرار؛ |
NIC 17 Tratamiento contable de los contratos de arrendamiento | UN | معيار المحاسبة الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار |
iv) Obligaciones relacionadas con los contratos del personal de la OSP financiados con cargo a la cuenta de la OSP. | UN | ' ٤ ' الالتزامات المرتبطة بعقود موظفي المكتب الممولة من حساب مكتب خدمات المشاريع. |
Regula cuestiones como salarios, control de las agencias de empleo, contratos de servicios y cumplimiento de los contratos de servicios. | UN | وهو يضبط اﻷمور المتصلة باﻷجور، ومراقبة مكاتب التوظيف، وتوفير العمل لﻷشخاص بعقود الخدمة، وتنفيذ عقود الخدمة. |
NIC 17 Tratamiento contable de los contratos de arrendamiento | UN | المعيار المحاسبي الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار |
El chico tiene su propio contrato de zapatos, pero sigue intentando llegar a la NBA. | Open Subtitles | الأطفال يحظون بعقود احذية خاصة ولكنة مازال يحارب من اجل اللعب مع المحترفين |
Varios países desarrollados han vinculado el acceso a ocupaciones especiales y a profesionales bajo contrato. | UN | ولعدد من البلدان المتقدمة فرص ملزمة لشغل المهن المتخصصة والاستعانة بمهنيين بعقود. |
Actualmente la plantilla es pequeña, pero está creciendo, y la mayoría de los funcionarios tienen contratos de corto plazo. | UN | ورغم أن عدد الموظفين قليل الوقت الراهن، فإنه أخذ في التزايد، ويعمل أغلبهم بعقود قصيرة اﻷجل. |
Esa tarea se efectuará mediante trabajos por contrata. | UN | وستنفذ هذه اﻷعمال باستخدام عمال يعملون بعقود. |
Todos con nombramientos de plazo fijo y todos, excepto uno, con cargo al presupuesto de mantenimiento de la paz | UN | ١٦ برتبة اﻷمين العام المساعد جميعهم معينون بعقود محددة المدة، وممولون، عدا واحد منهم، من ميزانيات عمليات حفظ السلام |
Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. | UN | وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها. |
Artículo 11: Inmunidad del Estado en procesos relativos a contratos de trabajo | UN | المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل |
Esta composición debe reflejar un número mucho menor de funcionarios contratados por períodos breves y limitar el empleo de oficiales militares a los puestos de carácter puramente consultivo y técnico. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الخلطة قدرا أقل بكثير من الموظفين بعقود قصيرة وأن تحظر استخدام الضباط العسكريين إلا في المناصب ذات الصبغة الاستشارية الفنية المحضة. |
67. El Grupo también observa que se han presentado reclamaciones en relación con los contratos en los que se estipulaban un reescalonamiento de los plazos de pago o unos plazos excepcionalmente largos. | UN | 67- ويلاحظ الفريق أيضا أنه قدمت مطالبات تتعلق بعقود تتضمن ديونا أعيدت جدولتها أو آجال دفع طويلة إلى حد غير عادي. |
Ese personal técnico reemplazará al personal que actualmente trabaja mediante contratos individuales. | UN | وسيحل هؤلاء الموظفين محل الموظفين الذين يعملون حاليا بعقود فردية. |
Seguro usted conoce "La Sombra de la Muerte" con Reginald Kincaid fué un trabajo tremendo, hace unas décadas atrás lección número dos, saludo avanzado mi única gratificación fué que terminó, antes del duelo del tercer acto lástima que no tuvo la oportunidad de verlo. | Open Subtitles | يجب ان تعلم ان مسرحية خيال الموت مع ريجاند كينكيد كان عملا شاقا, سابق لزمانه بعقود كثيرة |
La reforma entraña la reconsideración de las formas de empleo de miles de trabajadores contratados en el sector público. | UN | ويتطلب هذا التعديل إعادة النظر في نماذج توظيف الآلاف من العاملين بعقود عمل في القطاع العام. |