Mi país acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia diplomática de Oslo sobre la prohibición total de minas antipersonal. | UN | وترحب بلدي بنتائج المؤتمر الدبــلوماسي بشـأن الحظر الدولي الكامل على اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوسلو. |
Además, desearía que se le notificara por escrito sobre los resultados de estas medidas. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى إشعارا خطيا بنتائج هذه التدابير. |
La Comisión Consultiva pide que se le faciliten los resultados del examen. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية موافاتها بنتائج ذلك الاستعراض. |
En 2004, los resultados del proyecto se utilizarán para preparar módulos y programas de capacitación sobre participación del público. | UN | وسيُسترشد بنتائج المشروع في وضع مجموعات عناصر تدريبية ومناهج دراسية بشأن مشاركة الجمهور في سنة 2004. |
Lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. | UN | ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`. |
Los análisis de esta labor indican que el énfasis del Departamento en la gestión basada en los resultados está dando fruto. | UN | وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية. |
los resultados de estas actividades se describen en la parte II, sección IIIA. | UN | ويرد بيان بنتائج هذه العمليات في الجزء الثاني، الباب الثالث ألف. |
Espero poder informar acerca de los resultados del examen en mi próximo informe al Consejo. | UN | وأتوقع أن يكون بوسعي الإفادة بنتائج هذا الاستعراض في تقريري المقبل إلى المجلس. |
Para las personas, sin embargo, los resultados concretos vendrán mucho más tarde, a medida que avance la aplicación práctica. | UN | واستدرك قائلا إن التنفيذ العملي لهذا التعاون سوف يأتي، بعد ذلك بكثير، بنتائج حقيقية لصالح الناس. |
Si se colmaban las lagunas en los datos y las observaciones, se reducirían las incertidumbres en los resultados de esos modelos. | UN | ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج. |
Celebramos los resultados de la Conferencia Internacional sobre Chernobyl, celebrada en Kiev la semana pasada. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي بشأن تشيرنوبيل الذي عقد في كييف في الأسبوع الماضي. |
Debían hacerse públicos los resultados de la investigación y, a reserva de sus conclusiones, adoptarse las medidas correctivas apropiadas. | UN | كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة. |
El laboratorio llamó. Pronto tendremos los resultados. | Open Subtitles | إتصل المختبر، سنحظى بنتائج المختبر قريباً |
Todavía no es posible predecir claramente los resultados de la adopción de bandas de precios y de la liberalización comercial. | UN | ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة. |
Quisiera hacer referencia ahora a ciertos aspectos relativos a los resultados de nuestra labor. | UN | أود اﻵن أن أشير إلى نقاط معينة تتعلق بنتائج أعمالنا. |
Se recomendó que se mantuviera a los centros de coordinación informados acerca de los resultados de los períodos de sesiones de la Junta de Consejeros del Instituto. | UN | وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد. |
En su debida oportunidad, informaré al Consejo de los resultados de los cambios propuestos. | UN | وسوف أبلغ اللجنة في الوقت المناسب بنتائج التغييرات المقترحة. |
El Consejo escuchó el informe del Consejo de Ministros en torno a las relaciones económicas con el Japón, y acogió con satisfacción los resultados de la primera Conferencia de Hombres de Negocios, celebrada en Tokio. | UN | واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو. |
Con arreglo a las conclusiones de ese examen, el Departamento de Seguridad procedería a ultimar el boletín del Secretario General. | UN | وعملا بنتائج الاستعراض، سوف تشرع إدارة شؤون السلامة والأمن في وضع اللمسات النهائية على نشرة الأمين العام. |
Otros pueblos que viven en nuestra región también están sintiendo cada vez más las consecuencias de las sanciones. | UN | وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم. |
Los progresos en muchas de las principales esferas del proceso de paz dependen del resultado positivo de estas conversaciones. | UN | فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات. |
Consecuencias financieras: estimaciones revisadas relativas al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 | UN | الآثار المالية: التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 |
Los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
En consecuencia, la aprobación de los tres nuevos puestos no deberá verse afectada por el resultado del estudio. | UN | ولذلك فإن الموافقة على ثلاثة وظائف إضافية ينبغي ألا يتأثر بنتائج الدراسة. |
En otra parte del parque, las cámaras de seguridad están dando unos resultados inesperados. | Open Subtitles | في مكان آخر في المراعي كاميرات الأمان جاءت بنتائج غير متوقعة |
El uso eficiente de la asistencia externa sigue siendo complicado, aunque el Programa de Roma sobre armonización promete buenos resultados. | UN | ولا يزال الاستخدام الكفء للمساعدات الخارجية يمثل أمرا معقدا، وإن كانت خطة روما للتنسيق تبشر بنتائج طيبة. |