En un principio, asumió una reacción moderada con respecto al hallazgo de Santa Rosa. | UN | وقد بدر عنه في البداية رد فعال معتدل تجاه اكتشاف سانتا روسا. |
Página las autoridades croatas son sumamente intolerantes con la iglesia ortodoxa serbia, sus sacerdotes y sus lugares de culto. | UN | ويتسم موقف السلطات الكرواتية تجاه الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية وكهنتها وأماكن العبادة التابعة لها باﻹفراط في التعصب. |
Siempre hemos mantenido que hasta que se satisfagan dichos objetivos las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente hacia el pueblo palestino. | UN | وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف. |
En consecuencia, México ha mantenido una política comercial no discriminatoria hacia Cuba. | UN | وبناء عليه، انتهجت المكسيك سياسة تجارية غير تمييزية تجاه كوبا. |
El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. | UN | والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة. |
por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. | UN | ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
No es de sorprender la airada reacción del mundo entero ante los recientes ensayos realizados por China y Francia. | UN | ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره. |
por tanto, esperamos que este año la Comisión pueda recomendar a la Asamblea General la adopción de una posición más decidida sobre este tema. | UN | لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة. |
Creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. | UN | ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي. |
Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. | UN | ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين. |
El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. | UN | وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين. |
Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
También desea saber si se emplearán los medios de difusión salvadoreños como instrumento para modificar las actitudes del público hacia la mujer. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة. |
La comunidad internacional tiene una clara obligación hacia las poblaciones indígenas del mundo. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية. |
En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. | UN | وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية. |
La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
Es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. | UN | ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين. |
Preocupa al Comité la amplia difusión de las actitudes discriminatorias contra esos niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المواقف التمييزية الواسعة الانتشار تجاه هؤلاء اﻷطفال. |
A pesar de que el Sudán ha demostrado sus buenas intenciones respecto de Eritrea, este país ha venido formulando acusaciones infundadas contra el Sudán. | UN | وبالرغم من إبداء السودان حسن النوايا تجاه اريتريا الا أن اﻷخيرة ظلت وباستمرار تردد الاتهامات غير المؤسسة ضد السودان إذ: |
por consiguiente, la responsabilidad financiera frente a estos órganos también corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، تظل المسؤولية المالية تجاه هذه الهيئات في يد اﻷمم المتحدة. |
La ausencia de obligaciones jurídicas ante la comunidad internacional crea un terreno favorable para ello. | UN | وعدم وجود التزامات قانونية تجاه المجتمع الدولي سوف يوفر سياقا ملائما بذلك الخصوص. |
Como la Asamblea sabe, las posiciones se concentraron sobre tres enfoques básicos del problema. | UN | وكما تعرف الجمعية، تركﱢز المواقف على ثلاثة نهج أساسية تجاه هذه المشكلة. |
Habría entonces - al menos - un principio de legalidad, dictado por el más alto organismo de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه البيئة الدولية اتباع نهج جديد تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر في الدور الذي يضطلع به. |
Sin embargo, ello no significa que toda medida que los Estados consideren acción afirmativa sea compatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | على أن هذا لا يعني أن أي تدبير تتخذه تلك الدول باسم العمل الإيجابي يتمشى مع التزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |
Soy consciente de que algunas voces influyentes están en contra de una solución consensuada, pero estoy profundamente perplejo acerca de por qué la rechazan de entrada. | UN | وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد. |
Basado en lo que vio, ¿qué fue, específicamente lo que le llevó a creer que Carly Donovan tenía animosidad contra Russell Copley? | Open Subtitles | بناء على ما شاهدت ، ما الذي قادك بالتحديد للاعتقاد بأن كارلي دونوفان لديها مشاعر عدائية تجاه راسل كوبلي |
mi delegación agradece profundamente los esfuerzos que ha hecho y sigue haciendo la Organización para defender la causa del pueblo palestino. | UN | إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين. |