En realidad, el informe es una colección de denuncias y no una investigación de ellas, como se estipula en el mandato del Relator Especial. | UN | يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص. |
Posteriormente el propio Gobierno llevó a cabo una investigación de la cuestión. | UN | ثم أجرت الحكومة ذاتها بعد ذلك تحقيقا في هذه المسألة. |
El Fiscal tiene intenciones de tramitar 14 investigaciones plenamente activas en 1999, incluidas dos relacionadas con los sucesos ocurridos en Kosovo. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو. |
Egipto está en condiciones de cooperar con otros Estados para lograr ese objetivo. | UN | وقال إن مصر مستعدة للتعاون مع الدول الأخرى تحقيقا لهذه الغاية. |
Cuento con que los Estados Miembros hagan lo propio y aguardo con interés colaborar con ellos para alcanzar ese fin. | UN | وأعوّل على الدول الأعضاء أن تفعل الشيء نفسه، وأتطلع إلى العمل معها تحقيقا لتلك الغاية. الهدف 1 |
Para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. | UN | واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية. |
La IPTF ha comenzado ya una investigación de los hechos de Gajevi. | UN | وقد بدأت قوة الشرطة الدولية اﻵن تحقيقا في أحداث غاييفي. |
Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
A pedido del Grupo de Expertos, las autoridades belgas han iniciado una investigación del asunto. | UN | وقد فتحت السلطات البلجيكية تحقيقا في هذا الموضوع بناء على طلب فريق الخبراء. |
A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. | UN | وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل. |
Su Gobierno condena dicho atentado y realizará una investigación a fondo para someter a los autores a la justicia. | UN | وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
En respuesta, el Departamento de Energía empezó a aplicar medidas correctivas, mientras que su Oficina del Inspector General inició una investigación. | UN | وردا على ذلك، بدأت وزارة الطاقة في تنفيذ تدابير تصحيحية بينما بدأ مكتب المفتش العام تحقيقا في الحادث. |
Ahora se sostiene que en las dos investigaciones precedentes no se ocupó del asesinato mismo. | UN | ويُزعم الآن أنه لم يجر، في المرتين السابقتين، تحقيقا في جريمة القتل الفعلية. |
:: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Visión del FNUDC hasta 2010: invertir en los países menos adelantados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية |
con el decursar de los años, hemos establecido una serie de instituciones y políticas para lograr este importante objetivo. | UN | وعلى مر السنين، قمنا بإنشاء عدد من المؤسسات ووضع عدد من السياسات تحقيقا لهذا الهدف الهام. |
La delegación china está dispuesta a trabajar con otras delegaciones para alcanzar ese fin. | UN | والوفد الصيني على استعداد للعمل مع سائر الوفود تحقيقا لهذه الغاية. |
Este es el principal desafío que debe abordarse: supervisar y registrar los datos en forma periódica a fin de poder cuantificar el progreso. | UN | وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له: رصد البيانات وتسجيلها من وقت لآخر تحقيقا للقدرة على قياس التقدم المحرز. |
La policía ha acordonado la zona para realizar una investigación a fondo. | Open Subtitles | وقد طوقت الشرطة المنطقة لتحقق تحقيقا كاملا |
La Asamblea General debería ser capaz de determinar si hace falta tomar medidas adicionales dentro de sus potestades en aras de la justicia. | UN | وينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من النظر في مدى ضرورة اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية التي تقع ضمن سلطاتها تحقيقا للعدالة. |
Hay cuatro esferas hacia las cuales la comunidad internacional debe dirigir sus mayores esfuerzos en pro de dicho objetivo. | UN | وهناك مجالات أربعة يتعين على المجتمع الدولي أن يركز فيها أكبر جهوده تحقيقا لهذا الهدف. |
Además, se adoptará un enfoque de programación más firme al objeto de lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُدرج في هذه المواد نهج أشد قوة للبرمجة تحقيقا للمساواة بين الجنسين. |
La Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Fiscal para que investigara las circunstancias de esa declaración. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
Alentamos la cooperación sincera con el Comité Internacional de la Cruz Roja con ese fin. | UN | ونشجع على قيام تعاون مخلص مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحقيقا لذلك الغرض. |
Era necesario demostrar que los PEID podían trabajar para el bien común. | UN | وثمة حاجة إلى إثبات القدرة على العمل تحقيقا للمصلحة العامة. |
- Reafirmando el papel fundamental que corresponde a los parlamentarios africanos en la prevención y solución de los conflictos con miras a lograr la paz y la estabilidad; | UN | ● إذ يؤكد من جديد ما للبرلمانيين اﻷفريقيين من دور حاسم في منع نشوب المنازعات وتسويتها تحقيقا للسلم والاستقرار؛ |
Ejercemos ese cargo con la mayor transparencia posible y colaboramos todo lo que está nuestro alcance a fin de alcanzar los objetivos de la no proliferación. | UN | وإننا، في اضطلاعنا بمهام تلك الرئاسة، نتوخى الشفافية والتعاون قدر الإمكان تحقيقا لمقاصد عدم الانتشار. |
En el momento de la auditoría, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba investigando el caso y no se había recuperado ninguna cantidad. | UN | وقت إجراء مراجعة الحسابات، كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري تحقيقا في الواقعة، ولم يكن أي مبلغ قد استرد بعد. |