ويكيبيديا

    "تزداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más
        
    • aumenta
        
    • aumentar
        
    • aumento
        
    • aumentan
        
    • aumenten
        
    • creciente
        
    • aumentarán
        
    • está aumentando
        
    • aumentará
        
    • aún más
        
    • cada vez mayor
        
    • están aumentando
        
    • es más
        
    • han aumentado
        
    Las normas de protección del medio ambiente tienden a ser cada vez más estrictas y completas, pero no deben utilizarse como medidas de proteccionismo encubierto. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.
    El proceso de interacción entre la OSCE y Kazajstán se va fortaleciendo cada vez más. UN إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة.
    A medida que aumenta la demanda de agua, es más importante aprovechar ese recurso para actividades de elevado valor económico. UN وبازياد الطلبات على الماء، تزداد أهمية التأكد من أن الماء يوجه إلى الاستعمالات الاقتصادية ذات القيمة العالية.
    Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. UN ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم.
    Si bien las aprobaciones van en aumento, las reservas del Fondo están disminuyendo. UN وفي الوقت الذي تزداد فيه الموافقات، أخذت احتياطيات الصندوق في الهبوط.
    Las enfermedades crónicas, que aumentan drásticamente a medida que avanza la edad, son causas importantes y costosas de discapacidad. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Se prevé que sus importaciones aumenten en un 7%, lo que dará lugar a un ligero empeoramiento de su balanza comercial. UN أما وارداتها فمن المتوقع أن تزداد بنسبة ٧ في المائة، فتحدث انخفاضا طفيفا في الميزان التجاري.
    Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    En el primer semestre de 2008, era cada vez más evidente que la economía de los Estados Unidos se estaba desacelerando y podría entrar en recesión. UN وفي النصف الأول من عام 2008، بدأت البوادر تزداد وضوحاً بأن اقتصاد الولايات المتحدة في تباطؤ وأن من شأنه الوقوع في كساد.
    Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. UN وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد.
    Eso no había cambiado, pero las cuestiones que ocupaban la atención del Consejo eran cada vez más complejas. UN وهذا الأمر لم يتغير، وكل ما في الأمر أن القضايا المطروحة على المجلس تزداد تعقيدا.
    La riqueza se acrecienta pero también aumenta la pobreza en muchas regiones del mundo. UN إذ تزداد الثروة ولكن الفقر يزداد أيضا في مناطق خطرة من العالم.
    El tiempo es un lujo que Europa no tiene. Con cada mes que la economía pierde capacidad productiva, la posibilidad de estancamiento y deflación aumenta. News-Commentary ان الوقت هو ترف لا تملكه اوروبا ومع مرور كل شهر يخسر فيه الاقتصاد قدرته الانتاجيه فإن احتمالية الركود والانكماش تزداد.
    La Comisión prevé que este tipo de inspección en el ámbito de los misiles se potenciará para aumentar la eficacia de la vigilancia. UN وتتوقع اللجنة أن تزداد أهمية هذا النوع من عمليات التفتيش في مجال القذائف في المستقبل من أجل تحسين فعالية الرصد.
    Además, no debemos olvidar que, tras esos hechos, la posibilidad de que haya tráfico de niños huérfanos o separados de su familia puede aumentar. UN إضافة إلى ذلك، علينا ألا ننسى أن إمكانية الاتجار بالأطفال الأيتام أو المنفصلين عن أهلهم تزداد في أعقاب هذه الأحداث.
    Aunque el número de mujeres en el gobierno central es inferior al del hombre, su participación va en aumento con cada proceso electoral. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    Las enfermedades crónicas, que aumentan drásticamente a medida que avanza la edad, son causas importantes y costosas de discapacidad. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Es probable que las zonas con riego aumenten sólo modestamente. UN ومن المرجح أن تزداد المساحات المروية زيادة متواضعة فحسب.
    Las Naciones Unidas ganarán con esta decisión una creciente eficiencia y un mayor impacto en su acción universal. UN وسيؤدي هذا المقرر إلى أن تزداد أنشطة اﻷمم المتحدة في كل أرجاء العالم فعالية وتأثيرا.
    Además, los costos de producción aumentarán en un 20 o un 25%. UN وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع.
    En Europa ya está aumentando la incidencia del paludismo, que ha pasado de 2.000 casos hace 15 años a 12.000 en 1998. UN ففي أوروبا تزداد حالات اﻹصابة بالملاريا، من ٠٠٠٢ حالة قبل ٥١ عاما إلى ٠٠٠ ٢١ حالة في عام ٨٩٩١.
    Se supone que la participación aumentará considerablemente a medida que se dé mayor difusión a la información sobre este proyecto. UN ومن المتوقع أن تزداد المشاركة بصورة كبيرة حالما تصبح المعلومات المتعلقة بهذا المشروع معروفة على نطاق أوسع.
    Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي.
    El número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    La triste prueba de ello es que las tensiones religiosas están aumentando, no disminuyendo. UN والدليل المؤسف على هذا يتمثل في التوترات الدينية التي تزداد ولا تنخفض.
    En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. UN وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد