En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: | UN | ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة: |
Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. | UN | فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت. |
Sostiene que ciertos caminos de Jordania quedaron considerablemente dañados por la circulación de más de un millón de evacuados y retornados. | UN | وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد. |
Se considera especialmente importante mejorar la movilidad del personal entre los lugares de destino. | UN | ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة. |
Sin embargo, respaldaba la introducción propuesta de añadir una categoría adicional de movilidad para los funcionarios en su séptima o posterior asignación. | UN | إلا أنها تؤيد ما اقترح من إدخال فئة تنقل إضافية للموظفين الذين ينتدبون للمرة السابعة وما يزيد عن ذلك |
La libertad de movimiento de la UNPROFOR se ve cada vez más limitada. | UN | ولا يزال الحد من حرية تنقل قوة الحماية آخذا في الازدياد. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
Factores externos: Las partes no restringirán la libertad de circulación de la MINUEE Cuadro 3 | UN | لن يقوم الطرفان بإعاقة حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Al mismo tiempo, Etiopía mantiene una serie de restricciones a la libertad de circulación de la Misión, descritas en el párrafo 15 supra. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه. |
La libre circulación de personas y bienes mejoró notablemente hasta las elecciones presidenciales | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
La libertad de circulación de la FPNUL y la seguridad de su personal son indispensables para que puedan realizar de manera efectiva su cometido. | UN | إن كفالة حرية تنقل أفراد اليونيفيل وضمان أمنهم وسلامتهم أمران لا غنى عنهما من أجل التنفيذ الفعال لمهام القوة المؤقتة. |
El Servicio de Actividades Relativas a las Minas apoyará la libertad de circulación del Mecanismo. | UN | وستوفر دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعمَ فيما يتعلق بحرية تنقل أفراد الآلية المشتركة. |
La movilidad total en la Secretaría debe ser de un 15% anual. | UN | يجب أن تبلغ نسبة تنقل الموظفين 15 في المائة سنويا. |
Los inspectores también expresan su preocupación porque dichas disparidades pueden obstaculizar la movilidad del personal entre distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويخشى المفتشان أيضاً أن التباين الواسع من شأنه أن يكون عائقاً يحول دون تنقل الموظفين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. | UN | ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين. |
Es probable que el despliegue de dicha aeronave entrañe importantes economías para la Organización, además de un movimiento adecuado del personal. | UN | ويحتمل أن يؤدي نشر هذه الطائرة إلى تحقيق وفورات هامة للمنظمة إضافة إلى تنقل الموظفين بشكل يتسم بالكفاءة. |
Se prevé transferir muy pronto esas cuentas al sistema de concentración de efectivo. | UN | ومن المتوقع أن تنقل هذه الحسابات إلى نظام تركيز النقدية قريبا. |
Estas campañas deberían transmitir, en un lenguaje llano y fácilmente comprensible, mensajes sobre población, medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | كما ينبغي أن تنقل هذه الحملات رسائل بشأن السكان والبيئة والتنمية المستدمة بلغة شعبية سهلة الفهم. |
trasladar el párrafo 78 a continuación del 82 y numerar los párrafos según la nueva secuencia | UN | تنقل الفقرة 78 لتأتي بعد الفقرة 82 ويعاد ترقيم الفقرات تبعا لذلك. |
Permanencia en la ubicación actual o traslado a otro lugar del campus | UN | تبقى في موقعها أو تنقل إلى مكان آخر داخل المجمع |
A juicio suyo, se trataba de limitar el desplazamiento de los golpistas e impedirles circular por el país. | UN | وكان من المهم، حسب قوله، الحد من تنقل مدبﱢري محاولة الانقلاب ومنعهم من الحركة داخل البلد. |
Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. | UN | فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان. |
También le pedimos que transmita nuestros respetuosos saludos a su sucesor, Su Alteza el Jeque Sabah, y a su Gobierno. | UN | كما نرجوها أن تنقل أطيب تمنياتنا إلى خليفته، سمو الشيخ صباح، وحكومته. |
Se denegó sistemáticamente la entrada a los autobuses que transportaban cantidades comerciales de productos, así como depósitos ocultos de combustible. | UN | أما الحافلات التي تنقل كميات من السلع ﻷغراض الاتجار بها ويخبأ بها الوقود فيرفض التصريح بدخولها عادة. |
Gran parte de esos materiales consiste en minerales industriales que se transportan de las canteras a ciudades en expansión y a redes de transporte. | UN | وتتألف نسبة كبيرة من هذه المواد من معادن صناعية تنقل من المحاجر إلى مواقع المدن المتزايدة حجما وإلى شبكات النقل. |
También se decidió abrir la frontera entre ambos países con el fin de impedir los desplazamientos transfronterizos de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. | UN | كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية. |
Sr. Humbert, ¿podría mover su carro al parqueo de visitantes? Lo siento. | Open Subtitles | سيد هامبرت لو سمحت هل تنقل سيارتك الى مواقف الزوار ؟ |
iii) Limpios y no deben transportar otro tipo de cargamento, en especial pasajeros. | UN | ' ٣ ' نظيفة ولا تنقل أي حمولة أخرى، خاصة الركاب؛ |