La próxima medida será la entrega de material electoral a todas las circunscripciones del país. | UN | والخطوة التالية هي توصيل مواد الاقتراع إلى أماكن الاقتراع في كل أنحاء البلد. |
Las minas colocadas en las carreteras y sus alrededores provocaron graves restricciones del tráfico, dificultando y encareciendo la entrega y circulación de mercancías. | UN | وتسببت الألغام المزروعة في الطرق وحولها في تقييد النقل إلى حد كبير، مما جعل توصيل ونقل السلع أكثر صعوبة وتكلفة. |
conectar al ordenador y verificar que éste y el teclado interactúan satisfactoriamente. | UN | قم بتوصيل الحاسوب للتأكد من توصيل الحاسوب ولوحة المفاتيح معاً. |
El personal del PMA suele verse expuesto a peligros personales cuando trata de entregar alimentos a civiles atrapados en la contienda. | UN | ويتعرض موظفو البرنامج في كثير من اﻷحيان لمخاطر شخصية لدى محاولة توصيل اﻷغذية للمدنيين الواقعين في شراك القتال. |
Así que le conseguí un trabajo como repartidor en "Comidas extranjeras de Camden". | Open Subtitles | لذلك , حصلت له على وظيفة توصيل في كامدن للأغذية الأجنبية |
Las restricciones impuestas a la entrada de paquetes de ayuda se levantan de manera aleatoria, lo que dificulta la prestación de ayuda de emergencia. | UN | أما القيود المفروضة على دخول رزم المعونة فتُخفَّف على نحو متقلب، مما يجعل من توصيل المعونة الغوثية الطارئة مهمة صعبة. |
Entonces pensamos en llevar esa sensación de autenticidad, de la presencia de ese momento en la exposición en sí. | TED | لذلك فكرنا في توصيل هذا الشعور الواقعي، عند وقوع ذلك الحدث وسط المعرض في حد ذاته. |
Esta estrategia de aplicación ha producido modestas mejoras en el suministro de agua. | UN | وقد أسفرت استراتيجية التنفيذ هذه عن تحسن متواضع في توصيل المياه. |
Este enfoque, basado en la utilización de una multiplicidad de medios, es la manera más eficaz de comunicar una amplia gama de información a diversos destinatarios. | UN | وهذا المفهوم المبني على تعدد الوسائط هو أشد الوسائل فعالية في توصيل كم كبير من المعلومات الى جمهور متنوع. |
Tuve llamada de entrega al edificio, creo que de broma. ¿Quieren pastel? | Open Subtitles | جاءتني مكالمة توصيل لكنها كانت معاكسة. اتريدون كعكة شيكولاتة ؟ |
Un sistema de entrega nuclear indetectable... podría transformar tu pequeño país en una superpotencia. | Open Subtitles | نظام توصيل نووى غير قابل للكشف يمكنه الوصول لبلدك الصغيرة بقوة خارقة |
Entró en nuestro radar porque la semana pasada recibió una entrega especial. | Open Subtitles | وظهر على الرادار لدينا لأنه الأسبوع الماضي، إستلم توصيل خاص. |
Se ha vuelto a conectar una línea telefónica en su residencia y en la sede de la Liga Nacional pro Democracia. | UN | وقد أعيد توصيل خط هاتفي بمحل إقامتها وفي مقر الرابطة. |
De hecho hay grandes dificultades para entregar suministros a los centros sanitarios de la ciudad. | UN | وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة., |
Lynch debe estar usando un repartidor para tener acceso a los objetivos. | Open Subtitles | لنش قد يستخدم توصيل الطلبات ليتمكن من الوصول الى هدفه |
Las organizaciones no gubernamentales colaboran en la prestación de esa asistencia y, al mismo tiempo, son destinatarias y beneficiarias de ella. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تساعد في توصيل هذه المساعدة وتستفيد منها باعتبارها متلقية لها. |
Esta mañana solo tenemos que llevar estas cosas a la estación Perla. | Open Subtitles | كل الذي سنفعله اليوم هو توصيل هذه الشياء لمحظة لؤلؤه |
Además, sostuvo que debían evitarse las vías de suministro de asistencia que se solaparan. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت المتكلمة ضرورة تفادي التداخل بين قنوات توصيل المعونة. |
Es difícil comunicar realidades complejas en términos simples. | UN | ومن الصعب توصيل الحقائق المعقدة إلى الناس في رسائل بسيطة. |
Reconociendo la importancia que reviste la adhesión de todas las partes y facciones al proceso de paz y la necesidad de crear las condiciones que permitan prestar la asistencia necesaria, | UN | وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات، |
transmitir a toda la población la información necesaria no es fácil y no basta con hacerlo sólo a nivel nacional. | UN | إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده. |
:: A una mujer, pagar la conexión de energía eléctrica a su casa. | UN | :: كان بوسع إحدى النساء أن تسدد تكاليف توصيل الكهرباء لمسكنها. |
Pregunta cuál es para la comunidad internacional la mejor forma de colaborar con el Gobierno y asegurar que no haya obstáculos al acceso humanitario. | UN | واستفسرت عن أفضل أسلوب يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل به مع حكومة ميانمار لضمان عدم إعاقة سُبل توصيل المساعدات الإنسانية. |
:: Facilitación de los quehaceres domésticos en distintas esferas, como la cocina, el reparto de comidas a domicilio, la lavandería o la costura. | UN | دعم العمل المنزلي بما في ذلك الطبخ أو توصيل الوجبات أو غسل الملابس أو أشغال الإبر، أو ما إلى ذلك؛ |
126 convoyes humanitarios, entregas de dinero y visitas humanitarias a grecochipriotas del norte | UN | 126 قافلة إنسانية وعملية توصيل أموال وزيارات لأغراض إنسانية إلى القبارصة اليونانيين في الشمال |
Necesito entregarle un mensaje sobre nuestro acuerdo de vivienda. | Open Subtitles | أنا أرغب في توصيل رساله إليه بشأن ترتيبات حياتنا |