Estamos seguros que su experiencia y su sabiduría, señor Ministro, nos beneficiarán a todos nosotros. | UN | إننا واثقون، أيها السيد الوزير، من أن تجربتكم وحكمتكم ستعودان بالمنفعة علينا جميعاً. |
Les prometo a todos ustedes que no ahorraré esfuerzos para contribuir a conseguir esta meta. | UN | وأتعهد لكم جميعاً بأنني لن أدخر جهداً في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف. |
Al despedirme, les deseo a todos ustedes salud, felicidad y muchos éxitos. | UN | أقول لكم وداعاً، وأتمنى لكم جميعاً الصحة والسعادة والنجاح المستمر. |
Después de todo, no es más que una estratagema. todos lo sospechábamos. | UN | أولم تكن تلك مجرد روغة؟ لقد اعتقدنا جميعاً أنها كذلك. |
Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. | UN | وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا. |
todos deberíamos recordar que es más heroico resistir a las tentaciones que rendirse a ellas. | UN | وحري بنا جميعاً أن نتذكر أن مقاومة المغريات أكثر بطولة من الاستسلام لها. |
Un pequeño sacrificio de parte de cada uno de nosotros puede y debe conducir a grandes adelantos para todos. | UN | فالتضحية الصغيرة التي تضحي بها كل جهة يمكن أن تعود، بل ستعود، علينا جميعاً بمنافع جمة. |
Estoy deseando trabajar con todos ustedes en las importantes tareas que nos ocupan. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا. |
Sudáfrica, el Brasil y la Federación de Rusia sufrieron todos ellos grandes salidas de capital. | UN | وعانت جنوب أفريقيا والبرازيل والاتحاد الروسي جميعاً خروج مبالغ كبيرة من رؤوس اﻷموال. |
Pronto, la necesidad de actuar habrá de llevarnos a todos a resignarnos a lo posible. | UN | وعمّا قريب، ستدفعنا الحاجة إلى العمل لأن نستسلم جميعاً لقبول ما هو ممكن. |
Con todo, aún queda mucho por hacer para conjurar la amenaza que pesa sobre todos, que suscita una preocupación legítima y es asunto de todos. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان. |
Supuestamente, todos ellos fueron golpeados en el momento de la detención, arrastrados hasta el autobús y trasladados a la comisaría de policía de Kawasoti. | UN | ويقال إنهم جميعاً تعرَّضوا للضرب لدى إلقاء القبض عليهم، ثم جُروُّا إلى داخل الحافلة ونُقلوا إلى مكتب الشرطة في كواسوتي. |
Los artículos 5 a 8 que constituían el segundo grupo, eran también controvertidos, pero todos ellos trataban cuestiones relativas a la nacionalidad. | UN | أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية. |
todos sabemos que hay decisiones claves que deben ser tomadas fuera de la Conferencia para posibilitar un avance real dentro de ella. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه. |
Debemos unir nuestros esfuerzos para combatir esa amenaza y esa nueva guerra por procuración que nos amenaza a todos. | UN | ولهذا علينا أن نعمل يداً بيد لمكافحة هذا التهديد وهذه الحرب الجديدة بالوكالة التي تهددنا جميعاً. |
Sus deliberaciones desembocaron en la aprobación de conclusiones y recomendaciones convenidas por todos. | UN | وأسفرت مداولاتهم عـن اعتماد ما اتفقوا عليه جميعاً من استنتاجات وتوصيات. |
No obstante, no todos hablaban georgiano, hecho que resulta problemático en la sociedad georgiana actual. | UN | ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر. |
Un ejemplo específico, y un éxito que todos compartimos, fue la elaboración en 1996 del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأذكر كمثال خاص على ذلك وكإنجاز اشتركنا جميعاً في تحقيقه، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وضعت في عام 1996. |
El nuevo milenio, que todos recibimos con tanta esperanza, se ha sumido en la confusión. | UN | إن الألفية الجديدة، التي استقبلناها جميعاً بأمل كبير جداً، قد غرقت في الاضطراب. |
todas estas poblaciones reciben asistencia del ACNUR. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إليهم جميعاً. |
En 2002 esa obligación se amplió para abarcar a toda la población. | UN | وفي عام 2002، جرى توسيع هذا الالتزام ليشمل السكان جميعاً. |
Los informes deberían contener sólo información que sea importante para la mayoría o la totalidad de los interesados. | UN | وينبغي ألا تتضمن التقارير سوى معلومات مهمة لمعظم أصحاب المصلحة أو لهم جميعاً. |
Dijo que la Conferencia Mundial había marcado un jalón para los afrodescendientes, que fueron reconocidos como grupo minoritario en su conjunto. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي كان منعطفاً تاريخياً بالنسبة للمتحدرين من أصول أفريقية لأنه تم الاعتراف بهم جميعاً كأقلية. |