ويكيبيديا

    "جميع الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los esfuerzos
        
    • todas las actividades
        
    • todas las iniciativas
        
    • todo lo posible
        
    • todas las medidas
        
    • todas las gestiones
        
    • toda la labor
        
    • todo esfuerzo
        
    • todos los medios
        
    • todos los intentos
        
    • todas las labores
        
    • todas las posibilidades
        
    • todas las vías
        
    • todos los recursos
        
    • todos sus esfuerzos
        
    Mi Gobierno continuará apoyando todos los esfuerzos por limitar la extensión de las armas nucleares. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    En ese contexto, los participantes reiteraron su disposición a apoyar todas las iniciativas del Presidente en colaboración Gobierno de Unidad Nacional. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    No se debe olvidar a esas víctimas y se debe hacer todo lo posible para aliviar su sufrimiento y sus penurias. UN فلا يجب أن يكونوا ضحية النسيان، ويجب أن تُبذل جميع الجهود اللازمة لتخفيف ما يواجهونه من معاناة ومشاق.
    Filipinas considera que esas premisas deben tomarse en cuenta en todos los esfuerzos de desarrollo. UN وتعتقد الفلبين بأنه يجب أخذ هذه اﻷساسيات في الاعتبار في جميع الجهود الانمائية.
    Por consiguiente, todos los esfuerzos conjuntos de los dos países deberán dirigirse a hallar la forma de lograr ese objetivo primario. UN وبناء عليه، ينبغي توجيه جميع الجهود المشتركة التي يبذلها البلدان نحو إيجاد الطرق والوسائل لتحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    :: todos los esfuerzos de reconciliación dentro de Liberia y entre Liberia y sus vecinos deben alentarse y coordinarse. UN :: يجب تشجيع وتنسيق جميع الجهود الرامية إلى المصالحة داخل ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة لها.
    Agradecemos todos los esfuerzos llevados a cabo en la preparación del informe, que sigue la modalidad que se inició el pasado año. UN إننا نقدر جميع الجهود التي بذلت في إعداد التقرير الذي جاء على نفس الشكل المحسن الذي بدأ السنة الماضية.
    Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. UN وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة.
    Realmente apreciamos todos los esfuerzos realizados por la delegación de los Países Bajos. UN ولا شك أننا نقدر بحق جميع الجهود التي بذلها وفد هولندا.
    todas las actividades de reconstrucción y rehabilitación se deben focalizar en crear puestos de trabajo y reducir la pobreza. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Este principio, junto con los de irreversibilidad y verificación, debería aplicarse a todas las actividades de desarme y control de armamentos. UN وينبغـي تطبيـق هذا المبـدأ، بالإضافة إلى مبـدأيْ اللارجعـة والتحقق، على جميع الجهود في مجال نـزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El rechazo de todas las actividades tendientes a adquirir territorios y modificar las fronteras por la fuerza; UN ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة؛
    Asimismo, mi país apoyará todas las iniciativas concertadas en el ámbito internacional para combatir este flagelo. UN وهكذا فإن بلدي يدعم جميع الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Es esencial hacer todo lo posible por que el período posterior a la guerra fría no se convierta en un período de conflictos políticos y económicos. UN ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية.
    La Asamblea General debe seguirse movilizando para que todas las medidas de lucha contra el paludismo puedan lograr resultados positivos. UN ويجب أن تكون الجمعية العامة على استعداد للتعبئة لضمان إمكانية نجاح جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا.
    Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. UN وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة.
    Su delegación apoya también toda la labor destinada a reforzar la justicia penal internacional. UN ويؤيد وفد بلده أيضا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    Los senegaleses apoyamos todo esfuerzo tendiente a ayudarlos en esa tarea. UN ونحن أبناء السنغال، نؤيد من جانبنا، جميع الجهود الرامية الى مساعدتهم في هذا الصدد.
    Una vez agotados todos los medios para llegar a un consenso sobre la cuestión, la Comisión decidió someter a votación la aprobación de las recomendaciones. UN وبعد استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق بين الآراء حول هذه المسألة، قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Apoyamos todos los intentos destinados a alcanzar la aplicación universal de esa Convención. UN ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق انطباق عالمي لتلك الاتفاقية.
    Por último, Turquía reitera su compromiso de apoyar todas las labores destinadas a mejorar la colaboración internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar esos flagelos. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات.
    Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Dichas cuestiones no serán sometidas a votación hasta que se hayan agotado todas las vías para lograr el consenso. UN ولا يجري التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    No obstante, antes de plantearse la posibilidad de aplicar un régimen de sanciones hay que agotar todos los recursos. UN غير أنه يجب بذل جميع الجهود لاستنفاد سائر الخيارات قبل فرض الجزاءات.
    De ahora en adelante, Rwanda debe destinar todos sus esfuerzos a la reconciliación. UN وينبغي أن تتضافر جميع الجهود في رواندا على إجراء المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد