ويكيبيديا

    "جميع الجوانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los aspectos
        
    • todos sus aspectos
        
    • todas las partes
        
    • todos los respectos
        
    • todos los sentidos
        
    • todo sentido
        
    • todos los puntos
        
    • todas las esferas
        
    • todos lados
        
    • todas las cuestiones
        
    • todos los lados
        
    • todos los ángulos
        
    En su declaración, el orador explicó todos los aspectos jurídicos del caso. UN وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه.
    Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. UN وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب.
    Se deben elaborar regímenes singulares o múltiples para abarcar todos los aspectos involucrados. UN ينبغي صوغ نظم وحيدة أو متعددة بهدف شمول جميع الجوانب المعنية.
    Por lo tanto, no todos los aspectos mencionados en los resúmenes se aplican igualmente a cada país de la región. UN ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة.
    Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. UN وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب.
    Se deben considerar todos los aspectos pertinentes y buscar soluciones viables para abordar estos problemas e impedir su repetición. UN ويجب النظر في جميع الجوانب ذات الصلة، والعثور على حلول دائمة لمعالجة ومنع تكرار هذه المشاكل.
    Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral UN أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية
    Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة.
    Ello les permite estudiar minuciosamente todos los aspectos de la fusión y aplicar las correspondientes pruebas establecidas por la ley. UN ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون.
    La evaluación indicó que los estados financieros estaban de acuerdo con dichas normas en todos los aspectos importantes. UN وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية.
    Al igual que éste, la matriz no abarca necesariamente todos los aspectos que posiblemente tengan que abordarse en el contexto específico de cada país. UN وعلى غرار الوثيقة، لا تشمل هذه المصفوفة بالضرورة جميع الجوانب التي قد يكون من المطلوب معالجتها في سياق قطري بعينه.
    Este derecho se debe promover activamente a fin de asegurar que las mujeres conozcan lo que ese derecho implica en todos los aspectos. UN ولا بد من السعي الحثيث نحو تعزيز هذا الحق لضمان إدراك المرأة لما ينطوي عليه هذا الحق من جميع الجوانب.
    Naturalmente, nos damos plena cuenta de todos los aspectos jurídicos de esta cuestión. UN وبطبيعة الحال، نعي تماما جميع الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. UN وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة.
    En este sentido, la Dirección Nacional de Salud centraliza todos los aspectos atinentes a la misma. UN وبهذا المعنى، تمركز اﻹدارة الوطنية للصحة جميع الجوانب ذات الصلة به.
    Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos humanitarios de las situaciones complejas de emergencia. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    La Comisión Consultiva se propone volver sobre esas cuestiones y examinar en detalle todos los aspectos administrativos y presupuestarios del funcionamiento del Tribunal Internacional. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسائل وأن تستعرض بالتفصيل جميع الجوانب اﻹدارية والميزانوية للمحكمة الدولية.
    Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    Para poder trabajar con eficacia, el Tribunal ha de contar con un presupuesto seguro en todos sus aspectos. UN ذلك أن قدرة المحكمة على ممارسة عملها بصورة فعالة تقتضي أن تكون احتياجاتها المالية مضمونة من جميع الجوانب.
    A su juicio, todas las partes están cometiendo atrocidades de diversa índole, aunque únicamente los serbios están adquiriendo territorio. UN وفي رأيه أن جميع الجوانب يرتكبون فظائع بدرجات مختلفة لكن لا يستولي على اﻷراضي إلا الصربيون.
    Constituye un grupo diverso de naciones en todos los respectos, económica, política y culturalmente. UN إنها مجموعة متنوعة من الدول من جميع الجوانب الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Parsons realizaba la labor rectora dentro del consorcio Parsons-PACE y era contractualmente responsable ante el Ministerio en todos los sentidos. UN وبالنسبة للعلاقة بين بارسونز والمهندسين الاستشاريين العرب، كانت بارسونز هي الشركة الرئيسية في الاتحاد وكانت مسؤولة تعاقدياً أمام الوزارة في جميع الجوانب.
    La Junta recomienda que se adopten medidas para subsanar esa deficiencia y garantizar un control adecuado de las existencias durante ese período intermedio, de manera que al introducirse el nuevo sistema el inventario esté completo en todo sentido. UN ويوصي المجلس بضرورة اتخاذ ترتيبات لسد هذه الثغرة وضمان التقصي السليم للمخزونات خلال هذه الفترة الانتقالية، كيما يكون النظام الجديد، عند اﻷخذ به، كاملا من جميع الجوانب.
    Además, en nuestra opinión, las transacciones del Programa que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría han estado, desde todos los puntos de vista importantes, en conformidad con el Reglamento Financiero y la base legislativa pertinente. UN ونرى أيضا أن معاملات البرنامج التي دققناها في مراجعتنا كانت متفقة من جميع الجوانب المهمة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    Sírvase dar información sobre las mujeres de minorías étnicas, las ancianas y las mujeres con discapacidades en todas las esferas que abarca la Convención. UN يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية.
    Se desata una tormenta pero mi padre esta determinado a que su hijo maricon tiene que matar algo la nieve cae por todos lados. Open Subtitles وكانت هناك عاصفه قادمه ابي كان يشك في ان ولده المدلل قادر على قتل شئ . الثلوج غطتنا من جميع الجوانب
    ¿Deben examinarse en el futuro, cuando proceda, todas las cuestiones relativas al Consejo de Seguridad? Y en caso afirmativo: UN ١٠ - ما إذا كان ينبغي أن تستعرض، في تاريخ ملائم في المستقبل، جميع الجوانب المتعلقة بمجلس اﻷمن، وإذا كان الحال كذلك:
    Pon unas unidades en la parte trasera. Que cubran todos los lados. Open Subtitles استدعوا بعض الوحدات للخلف، اطلبوا منهم أن يغطوا جميع الجوانب
    Así pues, hay que examinar la cuestión desde todos los ángulos, estudiar en profundidad los problemas y explorar todas las posible vías para solucionarlos. UN ومن الهام بالتالي النظر في المسألة من جميع الجوانب والتركيز على المشاكل واستكشاف جميع الوسائل التي تسمح بتسويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد