Cualquier restricción que limite innecesariamente sus opciones implicará también costos más elevados y una menor calidad de los servicios para el usuario del transporte. | UN | وأي تقييد يحد بلا داع من خياراته سينطوي بالمثل على زيادة التكاليف وانخفاض جودة الخدمة التي يقدمها لمستخدمي خدمات النقل. |
También se destacó que las economías previstas durante la reforma del Departamento no debían lograrse a expensas de la calidad de los servicios. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاقتصاد المتوقع في النفقات أثناء إصلاح الإدارة لا ينبغي أن يتم على حساب جودة الخدمات. |
Su capacidad de hacerlo depende, en gran parte, de la calidad de su gestión pública. | UN | وقدرتها على تحقيق ذلك تعتمد، إلى حد كبير، على جودة أسلوبها في الحكم. |
Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. | UN | وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل. |
La calidad de la labor realizada por las organizaciones internacionales depende de la información en que se base. | UN | فاﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية تكون جيدة فحسب بقدر جودة المعلومات التي تستند إليها. |
En las evaluaciones se deben incluir datos meteorológicos, hidrológicos, geológicos y sobre las aguas subterráneas, incluso sobre la calidad del agua. | UN | وينبغي أن تشمل التقييمات بيانات عن الأحوال الجوية والمائية والجيولوجية والمياه الجوفية، فضلا عن بيانات عن جودة المياه. |
Estas contribuciones ayudan a ampliar el programa y mejoran la calidad de los servicios que la Escuela Superior puede ofrecer. | UN | فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها. |
Mediante este acuerdo la autoridades velan por la calidad de los servicios ofrecidos. | UN | وتسهر السلطات، عن طريق هذه الموافقة، على تحقيق جودة الرعاية المتاحة. |
Se observó que los indicadores de progreso se centraban en medidas cuantitativas, como aumentos numéricos, sin tener en cuenta la calidad de los logros. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
Se debe proceder con prudencia respecto de futuros análisis de valor para evitar menoscabos de la calidad y la funcionalidad del proyecto. | UN | وينبغي اتباع نهج حذر لتعزيز مبادرات الهندسة على أساس القيمة لضمان عدم إضعاف جودة المشروع وقدرته على أداء وظائفه. |
En 2012 y 2014, se realizarán nuevas evaluaciones externas de la calidad de las auditorías y las investigaciones. | UN | وسوف يجري في عامي 2012 و 2014 تنفيذ عمليات خارجية لتقييم جودة مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
En 2012 y 2014, se realizarán nuevas evaluaciones externas de la calidad de las auditorías y las investigaciones. | UN | وسوف يجري في عامي 2012 و 2014 تنفيذ عمليات خارجية لتقييم جودة مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. | UN | وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة. |
Dos seminarios de cinco días sobre la garantía de calidad de la atención médica | UN | حلقتا عمل مدة كل منها خمسة أيام بشأن ضمان جودة الرعاية الصحية |
La necesidad de fiabilidad implica asimismo la necesidad de garantías de calidad de los datos producidos por cualquier proyecto de investigación científica marina. | UN | إن الحاجة إلى الموثوقية تعني كذلك الحاجة إلى كفالة جودة البيانات الصادرة عن أي مشروع من مشاريع الأبحاث العلمية البحرية. |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
El análisis de valor no debe comprometer la calidad de la construcción. | UN | وأكدت أن هذه العملية لا ينبغي أن تقوض جودة التشييد. |
Con el tiempo, la calidad del mantenimiento del registro civil de los nacionales deberá beneficiar también a los inmigrantes | UN | ومن المتوقع أن يفيد المهاجرون أيضاً، على المدى البعيد، من جودة إدارة السجل المدني الخاص بالمواطنين. |
Todas las economías resultantes podrían utilizarse para mejorar la calidad y el alcance de los servicios que ofrecemos en los países en desarrollo. | UN | ويمكننا أن نوجه أي وفورات نغنمها من هذه العملية، لتحسين جودة وتوسيع دائرة ما نقدمه من خدمات في البلدان النامية. |
Se reconoció la buena calidad en general de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وسلمت الوفود بما تتسم به عموماً منشورات اﻷونكتاد من جودة عالية. |
Las opiniones en cuanto a la calidad e impacto de los programas variaron. | UN | أما ردود الفعل بخصوص مدى جودة البرامج وتأثيرها فقد كانت متباينة. |
El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. | UN | وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة. |
Monitoring water quality in a constant manner is also a human rights obligation. | UN | إن مراقبة جودة المياه باستمرار أيضاً التزام من التزامات حقوق الإنسان. |
Además, la información sobre las alternativas a menudo no ha sido examinada por expertos y su calidad científica deja que desear. | UN | علاوةً على ذلك فإن المعلومات عن البدائل غالباً ما تكون غير خاضعة لاستعراض النظراء وذات جودة علمية أقل. |
Es necesario seguir desarrollando métodos de trabajo eficaces y rápidos a fin de obtener evaluaciones conjuntas de alta calidad. | UN | ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير طرق عمل سريعة وكفؤة لإنجاز تقييمات مشتركة ذات جودة عالية. |
Creo que hay una cualidad dinámica en el trabajo del pincelado... que, combinada con la fluidez de la composición, crea prácticamente una resonancia emocional al estilo de Kandinski. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي |
La familia de la Sra. Gouda se dirigió según las noticias a la policía en busca de ayuda. Sin embargo, en lugar de ayudarles a encontrar a la muchacha la policía les golpeó. | UN | وأفيد أن أسرة جودة توجهت إلى الشرطة طلبا للمساعدة؛ إلا أن أفراد الشرطة عمدوا إلى ضربهم بدلا من مساعدتهم في البحث عنها. |
Vale, ponme frente al falsificador real con los billetes de banco en sus manos, y sabré cómo de bueno es su producto. | Open Subtitles | حسناً , هلا وضعتنى امام المُزيف الفعليّ. وبيده الأوراق النقدية؟ و سأعلم حينها مدى جودة مُنتجاته. |