ويكيبيديا

    "حينما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuando
        
    • mientras
        
    • si
        
    • vez
        
    • al
        
    • donde
        
    • cuanto
        
    • a
        
    • en
        
    • cuándo
        
    • siempre
        
    • de
        
    • durante
        
    • Tan pronto
        
    • pronto como
        
    cuando está sostenido por el orden racial del mundo material, como fue en nuestro país, ese empecinamiento puede multiplicarse 100 veces. UN ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات.
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Un guardia fronterizo israelí resultó gravemente herido en la Faja de Gaza cuando se arrojó una granada al interior del vehículo en que viajaba. UN وأصيب حارس من حراس الحدود الاسرائيليين بجروح خطيرة في قطاع غزة حينما ألقيت قنبلة يدوية داخل المركبة التي كان يستقلها.
    No podemos desconocer estas críticas, especialmente cuando provienen de muchos países que habitualmente son los más firmes defensores de las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا أن نتجاهل هذه الانتقادات، وخاصة حينما تأتي من الكثيرين الذين يعتبرون أصلا من أقوى أنصار اﻷمم المتحدة.
    demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً.
    cuando los Estados africanos afirmaron que esas islas pertenecían a la región de África, se les replicó que ellas no formaban parte de esa región. UN ألا أنه حينما تقول الدول الافريقية إن تلك الجزر جزء من المنطقة الافريقية، يقال لها إن الجزر ليست تابعة لتلك المنطقة.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra, esta última no será sometida a votación. UN على أنه حينما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح التعديل اﻵخر للتصويت.
    Una niña israelí resultó herida por esquirlas de vidrio cuando el auto en que viajaba fue apedreado cerca de Ramallah. UN وأصيبت فتاة اسرائيلية بشظايا زجاج حينما قذفت السيارة التي كانت مسافرة فيها بالحجارة بالقرب من رام الله.
    Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. UN ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة.
    Simplemente, no podemos permanecer indiferentes a la angustia de nuestros hermanos de los demás Estados africanos cuando sus vidas están en peligro. UN وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر.
    Libia no es en modo alguno el único país del mundo que limita el ejercicio del derecho a la libertad cuando puede perjudicar a los demás. UN وليبيا ليست بأي حال البلد الوحيد في العالم الذي يقيد ممارسة الحق في حرية التعبير حينما يكون من شأنه أن يضير اﻵخرين.
    cuando se estabilice la situación en Argelia se realizará un estudio sobre los efectos del terrorismo en sus víctimas. UN وسوف تجرى دراسة عن اﻵثار التي يتعرض لها ضحايا الاعتداءات اﻹرهابية حينما يستقر الوضع في الجزائر.
    Me sorprendieron los comentarios del Secretario General sobre este tema cuando se dirigió a la Asamblea la semana pasada. UN ولقد صدمتني تعليقات اﻷمين العام على هذا الموضوع حينما تحدث أمام الجمعية العامة في اﻷسبوع الماضي.
    Nota: El problema de las contramedidas, ya de por sí delicado, lo es más, ciertamente, cuando se trata de organizaciones internacionales. UN ملاحظة: مشكلة التدابير المضادة حساسة في حد ذاتها؛ وهي بالتأكيد أشد حساسية أيضا حينما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra, esta última no será sometida a votación. UN على أنه حينما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح التعديل الآخر للتصويت.
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    Las cuentas siempre pueden ser congeladas cuando surge una sospecha pertinente en un procedimiento. UN ويجوز تجميد الحسابات في كل الأوقات، حينما تثور شبهة خلال الإجراءات الجارية.
    cuando se critica un proyecto de resolución que se presenta, a mi juicio está bastante claro que deberíamos entender las motivaciones de tal crítica. UN حينما يوجه انتقاد إلى مشروع قرار مقدم، أعتقد أن من الواضح جدا أنه ينبغي للمرء أن يتفهم الدوافع لذلك الانتقاد.
    Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    No se prevé la necesidad de conversiones dado que actualmente el registro electrónico de los datos, si existe, no es uniforme; UN وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛
    El Sr. Bhagwati ha leído, con gran asombro, que las leyes aprobadas por la Knesset no pueden ser impugnadas una vez transcurrido un cierto número de años. UN وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات.
    Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. UN وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره.
    No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    Ustedes saben cuanto vale el café, ¿cuándo se trata como un bien, como un grano? TED هل تعلمون كم تساوي القهوة، حينما يتم التعامل معها كسلعة مثل حبوب البن؟
    Estos ahorros se lograrán progresivamente, a medida que se extienda en todo el mundo la instalación plena del sistema. UN إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي.
    durante mi adolescencia, cuando estaba más desesperada, Samaritanos se convirtió en mi salvavidas. TED أثناء سنوات مراهقتي حينما كنت أكثر يأساً أصبح السامريون حبل نجاتي
    Presentaré un informe a la Asamblea General Tan pronto como se conozcan los resultados de esta nueva fase de la labor de la misión especial. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة حينما تظهر نتائج هذه المرحلة التالية من عمل البعثة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد