Por ejemplo, Cuba invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar el país en 1999. | UN | فقد دعت كوبا، على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى زيارة البلد عام 1999. |
También invitó a la Reunión de las Partes a decidir si se deseaba establecer un nivel de mínimis. | UN | كما دعت اجتماع الأطراف إلى البت فيما إذا كان يرغب في تحديد مستوى أدنى للبيانات. |
A ese respecto, la Subcomisión invitó a los Estados miembros a alentar contribuciones a nivel nacional para la futura actualización del directorio. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى التشجيع على تقديم مساهمات وطنية في عمليات تحديث الدليل المقبلة. |
La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
invita a todos los demás Estados poseedores de dicho material a seguir su ejemplo. | UN | وقد دعت جميع الدول الأخرى المالكة لهذه المواد إلى أن تفعل المثل. |
En la conferencia Global Zero, celebrada en París, Francia exhortó a la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | دعت فرنسا إلى تحقيق نفاذ فوري للمعاهدة في مؤتمر الصفر الشامل الذي عقد في باريس |
La Secretaria General de la Conferencia invitó a cada país participante a que estableciera un comité que realizara las funciones de centro de coordinación de las actividades preparatorias y de la Conferencia propiamente dicha. | UN | وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته. |
Durante el mismo período el Gobierno del Territorio invitó a los contratistas del Territorio a que hicieran propuestas para la construcción de una nueva prisión gubernamental en Tórtola. | UN | وخلال الفترة نفسها، دعت حكومة الاقليم المقاولين في الاقليم الى تقديم عطاءات لبناء سجن حكومي جديد في تورتولا. |
Para cumplir dicho cometido, este verano Letonia invitó a una misión de expertos internacionales de alto nivel a que visitara su territorio. | UN | وإنجازا لهذه المهمة دعت لاتفيا هذا الصيف بعثة خبراء دولية رفيعة المستوى لزيارتها. |
La Secretaria General de la Conferencia también invitó a los miembros del Grupo de Tareas a que prepararan aportaciones al programa de acción propuesto para la aprobación de la Conferencia de 1994. | UN | كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر. |
Por ende, invitó a todos los participantes a que hicieran propuestas concretas y concisas al Grupo de Trabajo respecto del plan para el Decenio. | UN | ولذلك، دعت جميع المشتركين الى أن يقدموا الى الفريق العامل مقترحات موضوعية ومقتضبة لخطة العقد هذه. |
La Asamblea General invitó a la UNESCO a que encabezara estos esfuerzos. | UN | إن الجمعية العامة قد دعت اليونسكو إلى أن يتصدر هذه الجهود. |
La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
La Presidenta, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | وبموافقة المجلس دعت الرئيسة ممثل أذربيجان، بناء على طلبه، الى المشاركة في النقاش دون أن يكون له حق في التصويت. |
56. En el párrafo 7, la Comisión invitó al Relator Especial a que en el desempeño de sus funciones: | UN | ٥٦ - وفي الفقرة ٧، دعت اللجنة المقرر الخاص، في أدائه لولايته، الى القيام بما يلي: |
invita a todos los demás Estados poseedores de dicho material a seguir su ejemplo. | UN | وقد دعت جميع الدول الأخرى المالكة لهذه المواد إلى أن تفعل المثل. |
En 1989 exhortó a que, por conducto de las Naciones Unidas, el Oriente Medio se declarara región libre de armas de destrucción en masa, ya sea biológicas, químicas o nucleares. | UN | كما دعت في عـــام ١٩٨٩ الى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خاليـة من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة. |
Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. | UN | كما دعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات. |
Por consiguiente, instó a Malawi a que reflexionase sobre las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con estas cuestiones. | UN | ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
En cambio, las reuniones regionales podrían organizarse de modo voluntario según y cuando fuera necesario. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة. |
También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Departamento que proporcionara información referente en concreto a algunas de sus actividades. | UN | وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة الإدارة إلى توفير معلومات محددة عن عدد من الأنشطة التي تضطلع بها. |
El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. | UN | وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات. |
21. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el texto párrafo por párrafo. | UN | ٢١ - الرئيسة: دعت اللجنة الى النظر في النص فقرة فقرة. |
Debe reconocerse que esto constituye una depuración masiva de la tarea de tratamiento de datos, conforme a lo que se pide en el párrafo 125, que exigirá varios meses de trabajo. | UN | ولا بد من التسليم بأن تطهير البيانات على نحو ما دعت إليه الفقرة ١٢٥، مهمة ضخمة تتطلب عملا يستغرق عدة أشهر. |
Hace mucho tiempo, Ucrania pidió que se creara una organización primordial encargada de abordar cabalmente las cuestiones ambientales. | UN | وقبل فترة طويلة، دعت أوكرانيا إلى إنشاء منظمة رئيسية مكلّفة بمعالجة المسائل البيئية بطريقة شاملة. |
Como parte de las actividades complementarias de la Cumbre, los Gobiernos de Noruega y de los Países Bajos invitaron a varios países y organizaciones internacionales interesadas a revisar la aplicación de la iniciativa. | UN | وكمتابعة لمؤتمر القمة دعت حكومتا النرويج وهولندا عددا من البلدان والمنظمات الدولية المهتمة الى استعراض تنفيذ المبادرة. |
exhortó al ejército y a todas las partes interesadas a que de inmediato pusieran fin a la matanza injustificada de inocentes; | UN | دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛ |